The civilian population, who had previously sought and received British permission to reside on the Islands, were encouraged to remain. | UN | وجرى تشجيع السكان المدنيين الذين كانوا قد طلبوا موافقة بريطانيا للإقامة في الجزر وحصلوا عليها، على البقاء فيها. |
Other programmes and policies introduced to empower women included an initiative to encourage girls to remain in school. | UN | ومن بين البرامج والسياسات التي اعتمدت لتمكين المرأة اتخاذ مبادرة لتشجيع الفتيات على البقاء في الدراسة. |
Some 40 United Nations Volunteers have decided to leave their post, but most have indicated their intention to stay. | UN | وقد قرر أربعون من متطوعي اﻷمم المتحدة ترك موقعهم وإن كان معظمهم قد أبدى عزمه على البقاء. |
I urge the two sides to stay away from one another. | UN | وأنا أحث الطرفين على البقاء في منأى عن بعضهما بعضا. |
Our commitment to an independent, viable and democratic Palestine, living side by side in peace and security with its neighbour, is absolute. | UN | إن التزامنا قاطع بقيام دولة فلسطين مستقلة وقادرة على البقاء وديمقراطية، تعيش جنبا إلى جنب في سلام وأمن مع جارتها. |
Regional integration also facilitates regional infrastructure development and other investments that increase regional economic viability and economies of scale. | UN | ويساعد التكامل الإقليمي أيضاً في تطوير الهياكل الأساسية الإقليمية والاستثمارات الأخرى التي تزيد من قدرتها على البقاء. |
As a result, many farming families and communities are unable to survive and to maintain their lands. | UN | ونتيجة لذلك، أصبحت أسر ومجتمعات زراعية كثيرة غير قادرة على البقاء وعلى الحفاظ على أراضيها. |
In a male female dialogue, property becomes a basic drive whose survival value only exists because society guarantees it. | Open Subtitles | فى الحوارات بين الذكر والأنثى, الأملاك أصبحت أساس الحوار والتي تنبع قيمتها على البقاء لأن المجتمع يضمنها. |
It would also encourage original residents to remain in the region, thus helping to ensure that its multi-ethnic character is maintained. | UN | ومن شأنه أيضا أن يشجع المقيمين اﻷصليين على البقاء في المنطقة، مما يساعد على الحفاظ على طابعها المتعدد اﻷعراق. |
She asked why complainants were forced to remain unemployed pending the adjudication of criminal proceedings against their employers. | UN | وتساءلت عن سبب إجبار المشتكيات على البقاء دون عمل أثناء البت في الإجراءات الجنائية ضد مستخدميهن. |
You showed an ability to remain calm under pressure, something we will all need in the next few days. | Open Subtitles | لقد أظهرتَ قدرةً على البقاء هادئاً تحت وطأة الضغط وهو أمر سنحتاجه جميعاً في الأيام القليلة المقبلة |
The civilian population was encouraged to remain in 1833. | UN | أما السكان المدنيون فقد شُجِّعوا على البقاء هناك منذ عام 1833. |
He says he is, but I'm gonna encourage him to stay home. | Open Subtitles | لقد قال بأنه كذلك , ولكنني سأشجعه على البقاء في المنزل |
So you got to stay one step ahead of them. | Open Subtitles | لذلك كنت حصلت على البقاء متقدما بخطوة واحدة منها. |
You got to stay in one place the whole time? | Open Subtitles | هل حصلت على البقاء في مكان واحد طوال الوقت؟ |
My focus these days is just trying to stay alive. | Open Subtitles | يقع تركيزي بهذه الأيام على البقاء على قيد الحياة |
Only by the people's will can a nation become united and a state become viable. | UN | ومن خلال قوة الإدارة، يستطيع السكان أن يتشكلوا في أمة واحدة ودولة قادرة على البقاء. |
Zambia believes that, currently, the road map process offers a viable solution to the Middle East question. | UN | وتؤمن زامبيا بأن عملية خارطة الطريق توفر، حاليا، تسوية قادرة على البقاء لمسألة الشرق الأوسط. |
If such a distinction is not made, the viability of the Register would be affected and increased participation and transparency jeopardized. | UN | وإذا لم يتم وضع هذا التمييز، فإن قدرة السجل على البقاء سوف تتأثر، كما ستتعرض زيادة المشاركة والشفافية للخطر. |
It is time to stick together, to help each other to survive and progress. | UN | لقد حان الوقت لكي نتكاتف ونساعد بعضنا بعضا على البقاء والتقدم. |
The unconstrained carbon emissions of one State impact on the long-term survival of all States. | UN | إن انبعاث الكربون بلا ضوابط من دولة واحدة يؤثر على البقاء الطويل الأمد لكل الدول. |
Let's focus on staying alive. We'll worry about Mars later. | Open Subtitles | دعونا نُركز على البقاء أحياء سنقلق بشأن المريخ لاحقاً |
The Minister has kindly agreed to stay on and listen to any reactions any of you may have to his statement. | UN | وقد تفضل الوزير بالموافقة على البقاء بيننا والاستماع إلى أي ردود قد يود أي منكم إبداءها على بيانه. |
The tool improves project launch and monitoring, and increases the ability of UNOPS to identify financially unviable projects at an early stage. | UN | وتفضي هذه الأداة إلى تحسين بدء المشاريع ورصدها، وتزيد من قدرة المكتب على تحديد المشاريع التي لا تتوافر لها القدرة على البقاء ماليا في مرحلة مبكرة. |
Teachers are also being included in the WFP to encourage them to remain in schools and to continue teaching. | UN | كما يشمل مشروع برنامج الأغذية العالمي أيضاً المعلمين لتشجيعهم على البقاء في المدارس ومواصلة التعليم. |
Secretary-General Kofi Annan has emphasized that human rights are the basis for sustainable human development and for the sustainability of any community. | UN | وقد أكد اﻷمين العام كوفي عنان أن حقوق اﻹنسان هي أساس التنمية البشرية المستدامة، وأساس قدرة أي مجتمع على البقاء. |
Thanks for staying the weekend, Tony. | Open Subtitles | شكرا على البقاء في عطلة نهاية الأسبوع، توني. |
Imagine a planet where life has been displaced and only cockroaches, if anything, can survive. | UN | وتصوروا كوكبا فنت عليه الحياة ولم تبق عليه إلا الصراصير، هذا إن ظل شيء قادرا على البقاء. |
For that reason, legislation providing specifically for paternity leave tended to be a more effective way to encourage fathers to stay at home with their children. | UN | ولذلك السبب فإن التشريع الذي ينص تحديدا على إجازة الأُبوّة يبدو أنه طريقة أكثر فعالية لتشجيع الآباء على البقاء في المنزل مع أطفاهم. |