ويكيبيديا

    "على التحدي المتمثل في" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • the challenge of
        
    the challenge of ensuring project sustainability as a result of high staff turnover was also emphasized by UNFPA and UN-Habitat. UN كما شدّد كل من صندوق الأمم المتحدة للسكان وموئل الأمم المتحدة على التحدي المتمثل في ضمان استدامة المشاريع.
    We need the continued support of our development partners and the international community to overcome the challenge of tsunami recovery. UN ونحن بحاجة إلى استمرار دعم شركائنا الإنمائيين والمجتمع الدولي للتغلب على التحدي المتمثل في التعافي من كارثة تسونامي.
    Overcoming the challenge of climate change will require commitment on the part of all actors in the global economy, without exception. UN إن التغلب على التحدي المتمثل في تغير المناخ يتطلب التزاما من جميع الأطراف الفاعلة في الاقتصاد العالمي من دون استثناء.
    83. Experts highlighted the challenge of communicating messages about the value of forests to political leaders and the public. UN 83 - وأكد الخبراء على التحدي المتمثل في إيصال الرسائل المتعلقة بقيمة الغابات إلى القادة السياسيين والجمهور.
    The major focus of the General Assembly this year must be on the challenge of climate change. UN ويجب أن يكون التركيز الرئيسي للجمعية العامة في هذه السنة على التحدي المتمثل في تغير المناخ.
    The main focus of the Report is on the challenge of financing growth and development in the least developed countries. UN ويركِّز التقرير بصورة رئيسية على التحدي المتمثل في تمويل النمو والتنمية في أقل البلدان نمواً.
    To meet the challenge of effective peacebuilding, the Commission needs adequate resources. UN وتحتاج اللجنة إلى موارد كافية للتغلب على التحدي المتمثل في بناء السلام على نحو فعال.
    NEPAD today is Africa's reply to the challenge of economic and social development in the continent. UN وتمثل الشراكة الجديدة اليوم رد أفريقيا على التحدي المتمثل في التنمية الاقتصادية والاجتماعية للقارة.
    An emphasis will be placed on the challenge of informal settlements and the organizational structure of land registries and cadastres. UN وسينصب التركيز على التحدي المتمثل في المستوطنات العشوائية والهيكل التنظيمي لسجلات الأراضي وسجلات المساحات.
    Finland and Switzerland stressed the challenge of reducing levels of violence among young people, which, they noted, was linked with such factors as high unemployment, inadequate access to education and substance abuse. UN وشددت فنلندا وسويسرا على التحدي المتمثل في الحد من مستويات العنف بين الشباب، التي ترتبط، في رأيهما، بعوامل مثل ارتفاع معدلات البطالة ونقص فرص الحصول على التعليم وتعاطي المخدرات.
    Another regional group highlighted the challenge of balancing investment promotion, or liberalization, with regulation, or restriction. UN وشددت مجموعة إقليمية أخرى على التحدي المتمثل في الموازنة بين تشجيع الاستثمار أي التحرير، والتنظيم أي التقييد.
    By highlighting the challenge of distinguishing between the two elements, and drawing attention to connections between the topic and other areas of international law, the Special Rapporteur had made it possible to formulate practical draft conclusions. UN ومن خلال تسليط الضوء على التحدي المتمثل في التمييز بين هذين الركنين، ولفت الانتباه إلى الترابط بين الموضوع وبين مجالات القانون الدولي الأخرى، أتاح المقرر الخاص إمكانية صياغة مشروع استنتاجات ذات طابع عملي.
    That document expresses the political will of the member States of the Economic Community of West African States to create the appropriate security conditions within their space so as to better focus on the challenge of development. UN وتجسد تلك الوثيقة الإرادة السياسية للدول الأعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا لتهيئة الظروف الأمنية المناسبة في منطقتها، بغية التركيز بصورة أفضل على التحدي المتمثل في تحقيق التنمية.
    The focus of the United Nations remains mostly on the challenge of non-proliferation, while the challenge of disarmament is largely ignored. UN لا يزال تركيز الأمم المتحدة ينصب في أغلبه على التحدي المتمثل في عدم الانتشار، في حين يجري تجاهل نزع السلاح تجاهلا كبيرا.
    Noting that national implementation plans had already been submitted by 13 Parties, he suggested that as more fell into place it would become necessary to focus on the challenge of engaging civil society and industry in the task of eliminating persistent organic pollutants. UN واقترح، لدى ملاحظة أن 13 طرفاً قدمت بالفعل خطط تنفيذ وطنية، بأنه قد يصبح من الضروري مع ورود المزيد منها أن يتم التركيز على التحدي المتمثل في إشراك المجتمع المدني والصناعة في مهمة القضاء على الملوثات العضوية الثابتة.
    The international community's attention has been focused largely on the challenge of crafting policy responses to financial system weaknesses posed by ongoing global financial turmoil. UN وقد تركز انتباه المجتمع الدولي إلى حد كبير على التحدي المتمثل في تشكيل استجابات السياسات العامة لأوجه ضعف النظم المالية التي يسببها الاضطراب المالي العالمي الجاري.
    Amongst the main concerns identified by delegations during discussions, the challenge of protecting the integrity of the asylum system through rigorous applications of the exclusion clauses in the case of terrorist and criminal asylum seekers was particularly underlined. UN ومن بين المشاغل الرئيسية التي حددتها الوفود خلال المناقشات، جرى التأكيد بشكل خاص على التحدي المتمثل في حماية سلامة نظام اللجوء من خلال التطبيق الدقيق ﻷحكام الاستبعاد في حالات طالبي اللجوء من اﻹرهابيين والمجرمين.
    It was to be hoped that the reforms being introduced in the United Nations would enable the Organization to take up the challenge of providing further guidance to the globalization process along the lines suggested by the meeting participants. UN ومن المأمول أن تؤدي اﻹصلاحات الجاري إدخالها في اﻷمم المتحدة الى تمكين المنظمة من اﻹقدام على التحدي المتمثل في توفير مزيد من التوجيه لعملية العولمة وفق الخطوط التي اقترحها المشتركون في الاجتماع.
    The fate of this planet will be determined by the bravery or cowardice of their response to the challenge of global climate change at the Conference in Kyoto. UN ومستقبل هذا الكوكب سيتقرر برد فعلها الجريء أو الجبان على التحدي المتمثل في تغير المناخ العالمي، وذلك في في المؤتمر الذي سينعقد في كيوتو.
    One expert highlighted the challenge of balancing local relevance and global comparability in data collection. UN وسلّط أحد الخبراء الضوء على التحدي المتمثل في التوازن بين الصلة المحلية وإمكانية المقارنة على الصعيد العالمي في إطار جمع البيانات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد