ويكيبيديا

    "على التحول إلى" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • to become
        
    • to shift to
        
    • a shift to
        
    • the shift to
        
    • to convert to
        
    • the transition to
        
    • to turn to
        
    • to move into
        
    • a transition to
        
    • in converting to
        
    • a switch to
        
    • to move onto a
        
    • to upgrade into
        
    • in conversion to
        
    • the transition into
        
    In northern Uganda, [the] Lord's Resistance Army (LRA) has abducted thousands of children and forced them to become child soldiers and to commit atrocities. UN ففي شمال أوغندا اختطف جيش ' اللورد` للمقاومة ألوف الأطفال وأجبرهم على التحول إلى جنود وعلى ارتكاب جرائم بشعة.
    A participant noted that experience of financial reform in Mexico had encouraged development banks to become real growth drivers and had included measures to facilitate the provision of loans to the productive sector by commercial banks. UN ولاحظ أحد المشاركين أن تجربة الإصلاح المالي في المكسيك قد شجّعت المصارف الإنمائية على التحول إلى قاطرات نمو حقيقية واشتملت على تدابير لتيسير تقديم القروض لقطاع الإنتاج من قبل المصارف التجارية.
    As in the case of developed countries, the purpose of such programmes is to contribute to environmental improvements by providing information to consumers and to encourage producers to shift to more environment-friendly production processes. UN وكما في حالة البلدان المتقدمة، فإن هدف هذه البرامج هو الاسهام في التحسينات البيئية عن طريق تزويد المستهلكين بالمعلومات وتشجيع المنتجين على التحول إلى عمليات انتاج ملائمة للبيئة بصورة أكبر.
    Increasing diesel tax rates could encourage a shift to more sustainable modes of freight shipping in addition to improved logistics to reduce vehicle miles travelled. UN وقد يشجع ازدياد معدلات ضرائب وقود الديزل على التحول إلى وسائط أكثر استدامة لشحن البضائع بالإضافة إلى تحسين اللوجستيات لخفض عدد الأميال التي تقطعها المركبات.
    E-commerce signals the shift to a world market in which electronic communications transform virtually every aspect of business and market organization. UN وتدل التجارة الإلكترونية على التحول إلى سوق عالمية تغير فيها الاتصالات الإلكترونية تقريباً كل وجه من وجوه تنظيم الأعمال التجارية والأسواق.
    Many non-governmental observers see this legislation as inciting non-Muslims to convert to Islam, since there is no legal provision for early release based on knowledge of non-Islamic religions. UN ويرى عدد من المراقبين غير الحكوميين في هذا التشريع حفزا لغير المسلمين على التحول إلى الاسلام بينما لا يوجد أي نص قانوني يتيح اﻹفراج على أساس المعرفة الدينية غير الاسلامية.
    The Committee also considered that the alternatives suggested to replace methyl bromide were similar to those already in commercial use in California; as there were a number of regulatory issues that might affect the transition to such alternatives, a three-year transition period might be required. UN واعتبرت اللجنة كذلك أن البدائل المقترحة لاستبدال بروميد الميثيل تشابه البدائل المستخدمة تجارياً بالفعل في كاليفورنيا. ونظراً لوجود عدد من المسائل التنظيمية التي يمكن أن تؤثر على التحول إلى هذه البدائل فقد تكون هناك حاجة لفترة تحول قدرها ثلاث سنوات.
    The reduced availability of external financing will force the larger private enterprises to turn to the domestic market. UN وإن قلة التمويل الخارجي المتاح سترغم المؤسسات الخاصة الكبرى على التحول إلى السوق المحلية.
    Investment aid has helped the shipbuilding industry to move into the production of more technologically advanced ships. UN ٣٥- وقد ساعدت المعونة الاستثمارية صناعة بناء السفن على التحول إلى انتاج سفن أكثر تقدما من الناحية التكنولوجية.
    A preliminary review of the document does not indicate a willingness on the part of the Government of Sudan to agree to a transition to a United Nations operation in Darfur. UN ولا يدل الاستعراض الأولي للوثيقة على استعداد حكومة السودان للموافقة على التحول إلى عملية تابعة للأمم المتحدة في دارفور.
    Identifying and helping to develop the proper subsidies or incentives to support the development of strong organic production systems in developing countries, especially to assist farmers in converting to organic production. UN :: تحديد الإعانات أو الحوافز الملائمة والمساعدة على تطويرها لدعم قيام نظم قوية للإنتاج العضوي في البلدان النامية، وخاصة لمساعدة المزارعين على التحول إلى الإنتاج العضوي.
    Billboards obstruct people's engagement with their environment, including parks, built heritage or the landscape, and, by exhorting people to become mere consumers, adversely affect their sense of citizenship. UN وتعرقل اللوحات الإعلانية تفاعل الناس مع بيئتهم، بما في ذلك الحدائق أو التراث المبني أو المناظر الطبيعية، وتؤثر سلبا على روح المواطنة عند الناس حيث تحثهم على التحول إلى مجرد مستهلكين.
    In that regard, its support to Ethiopia in its efforts to become a low-carbon-emitting middle-income country within the next decade was crucial. UN وفي هذا الصدد كان دعمها لجهود إثيوبيا من أجل مساعدتها على التحول إلى بلد متوسط الدخل تنخفض فيها الانبعاثات الكربونية أمرا بالغ الأهمية.
    Children have been compelled to become instruments of war, systematically recruited or kidnapped to become child soldiers, thus being forced to give violent expression to the hatred of adults. UN وقد أرغموا على التحول إلى أدوات حرب، إذ يُجندون أو يُختطفون بانتظام ليصبحوا جنودا وهم أطفال، ليعبروا بذلك تعبيرا عنيفا عن كراهيتهم للكبار.
    Financial, scientific and technological support was needed to help countries to shift to non-HCFC technology and to assist them with capacity-building, institutional strengthening and awareness raising. UN وهناك حاجة إلى الدعم المالي والعلمي والتقني لمساعدة البلدان على التحول إلى تكنولوجيا غير قائمة على استخدام مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية، ومساعدتها في بناء القدرات والدعم المؤسسي، وزيادة الوعي.
    Analogizing these catches to illegal fishing underestimates their role in contributing to food security and does not encourage the fishers concerned to shift to more responsible practices. UN وتشبيه هذا المصيد بالصيد غير القانوني يقلل الدور الذي يسهم به في تحقيق الأمن الغذائي، ولا يشجع الصيادين المعنيين على التحول إلى ممارسات رشيدة بقدر أكبر.
    Opinions differed to a greater extent on whether efforts to encourage a shift to mercury-free alternatives should be based on voluntary or legally binding measures. UN 58 - اختلفت الآراء إلى حد كبير حول ما إذا كانت جهود التشجيع على التحول إلى البدائل الخالية من الزئبق ينبغي أن تستند إلى تدابير طوعية أو تدابير ملزمة قانوناً.
    Priority should be given to creating sustainable models of production and consumption that would enable progress to be made in economic, social and environmental matters, and macroeconomic policies promoting the shift to a green and equitable economy. UN وينبغي إعطاء الأولوية لوضع نماذج مستدامة للإنتاج والاستهلاك تساعد على إحراز تقدم في المسائل الاقتصادية والاجتماعية والبيئية، وسياسات للاقتصاد الكلي تشجع على التحول إلى الاقتصاد الأخضر والمتكافئ.
    The non-Muslims who left the south because of the war and who are now living in displaced persons' camps are said to be under great pressure to convert to Islam in exchange for facilities and food, or even financial assistance, provided by Islamic humanitarian non-governmental organizations including the Da'wah Islamiyah, which enjoys special support from the State. UN ٧٧ - ويُحض غير المسلمين الذين رحلوا عن الجنوب بسبب الحرب، وتجمعوا في مخيمات المشردين، حضا قويا على التحول إلى اﻹسلام مقابل الحصول على تيسيرات ومعونة غذائية ومادية، بل ومالية أيضا، تمنحها منظمات غير حكومية إسلامية ذات ميول إنسانية، مثل منظمة " الدعوة اﻹسلامية " التي تحظى بدعم قوي من الدولة.
    The annual yearbook series, to be launched at the tenth special session, focuses on how market and financial mechanisms can advance the transition to a low-carbon and environmentally sound economy. UN تركز سلسلة الكتاب السنوي، المزمع إطلاقها في الدورة الاستثنائية العاشرة، على الكيفية التي يمكن بها أن تساعد الآليات السوقية والمالية على التحول إلى اقتصاد منخفض الكربون وسليم بيئيا.
    Increasing unemployment and decreasing household incomes increase unpaid work, including caregiving mostly done by women and girls, and force women to turn to vulnerable and informal employment. UN وزيادة البطالة وتناقص دخول الأسر المعيشية يؤديان إلى زيادة العمل غير المدفوع الأجر، بما في ذلك الرعاية التي تضطلع بها النساء والفتيات غالبا، وإجبار النساء على التحول إلى الوظائف الهشة وغير الرسمية.
    As competitive pressures in the formal economy intensify, more firms have an incentive to move into the informal or " grey " economy. UN ومع ازدياد الضغوط التنافسية حدة في الاقتصاد النظامي، يكون لدى المزيد من الشركات حافز على التحول إلى الاقتصاد غير النظامي أو الاقتصاد الخفي.
    166. The Panel recommends that a comprehensive economic and social development programme in the eastern Democratic Republic of the Congo be set up to assist a transition to a legitimate civilian administration with a capable security and law-enforcement apparatus. UN 166 - يوصي فريق الخبراء بوضع برنامج تنمية اقتصادية واجتماعية شامل من أجل شرقي جمهورية الكونغو الديمقراطية للمساعدة على التحول إلى إدارة مدنية شرعية مزودة بجهاز كفء للأمن وإنفاذ القانون.
    Carefully examining the implications, if any, for developing countries of subsidies to assist farmers in converting to organic production and in post-conversion support programmes; UN :: إجراء بحث دقيق للآثار المترتبة على البلدان النامية، إن وجدت، من الإعانات الممنوحة لمساعدة المزارعين على التحول إلى الإنتاج العضوي وفي برامج الدعم لما بعد التحول؛
    The majority of measures taken in Canada have been aimed at increasing energy efficiency and energy conservation or encouraging a switch to energy sources that are less carbon intensive. UN ١٣- إن غالبية التدابير المتخذة في كندا قد استهدفت زيادة كفاءة الطاقة وحفظها أو التشجيع على التحول إلى مصادر طاقة تكون أقل كثافة في محتواها الكربوني.
    Aid should be more predictable and help developing countries to move onto a path of self-reliant development. UN وينبغي أن تكون المعونة أكثر قابلية للتنبؤ وتساعد البلدان النامية على التحول إلى طريق التنمية القائمة على الاعتماد على الذات.
    Encouraging local processing and value adding, including through diversification, and assisting informal, small-scale artisanal mining entities to upgrade into organized, formal small-scale mining units. UN (ه) التشجيع على التجهيز محلياً وإضافة القيمة على الصعيد المحلي، بما في ذلك من خلال التنويع، ومساعدة كيانات التعدين الحرفية الصغيرة وغير النظامية على التحول إلى وحدات تعدين صغيرة نظامية.
    Agricultural extension services and producer organizations could assist in conversion to organic methods. UN ويمكن أن تساعد دوائر الإرشاد الزراعي ومنظمات المنتجين على التحول إلى استخدام أساليب عضوية.
    The PA will offer advice on job-search, childcare, training and in-work benefits, and provide an in-work support service to help lone parents make the transition into employment. UN ويسدي الناصح الشخصي المشورة بشأن البحث عن الوظيفة ورعاية الطفل، والتدريب والمزايا أثناء العمل ويقدم خدمة دعم أثناء العمل لمساعدتهم على التحول إلى العمل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد