It is estimated that around 50,000 talibés are forced to beg on the streets for up to eight hours per day. | UN | ويُقدّر أن حوالي 000 50 طالب يُرغمون على التسول في الشوارع لما قد يصل إلى ثمان ساعات في اليوم. |
The Committee remains concerned, however, that children, particularly garibous, continue to be exploited and encouraged to beg. | UN | ولكن اللجنة تشعر بالقلق لأن الأطفال، وبخاصة الطلبة المتسولون، ما زال يجري استغلالهم وتشجيعهم على التسول. |
Its incidence was linked to the drop—out rates from school, and to economic considerations: parents sometimes encouraged their children to beg. | UN | وتأثيرها يرتبط بمعدلات التسرب من المدرسة وباعتبارات اقتصادية: فاﻵباء يشجعون أطفالهم أحياناً على التسول. |
The Committee remains concerned, however, that children, particularly garibous, continue to be exploited and encouraged to beg. | UN | ولكن اللجنة تشعر بالقلق لأن الأطفال، وبشكل خاص الطلبة المتسولين، ما زال يجري استغلالهم وتشجيعهم على التسول. |
Lower-caste people are excluded from villages and communities, which forces them to beg and scavenge in the streets. | UN | إذ يستبعد المنتمون إلى طبقة دنيا من القرى والمجتمعات، مما يجبرهم على التسول والبحث عن الطعام بين القمامة. |
Many street children are forced by their parents to beg or to work. | UN | ويُجبر العديد من أطفال الشوارع من قبل والديهم على التسول أو على العمل. |
This series of measures and undertakings has enabled charges to be brought against Koranic teachers who encourage children to beg. | UN | ومكَّنت هذه التدابير والالتزامات من مقاضاة معلمي حفظ القرآن الذين يحثون الأطفال على التسول. |
Did GPS send it's underlings to beg for help? | Open Subtitles | لم يرسل النظام العالمي لتحديد المواقع أي من التوابع على التسول طلبا للمساعدة؟ |
Parents may arrange early marriages for their daughters as a way of coping with acute household deprivation due to crises, and girls are often forced to beg or engage in transactional sex to meet their own or their families' needs. | UN | فقد يرتب الآباء الزواج المبكر لبناتهم باعتباره وسيلة للتغلب على شظف العيش الحاد الناجم عن الأزمات، وغالبا ما تُجْبر الفتيات على التسول أو على المتاجرة بأعراضهن لتلبية احتياجاتهن أو احتياجات أسرهن. |
The Committee also recommends that the State party introduce programmes to take children who are forced to beg, including talibés, off the streets and ensure they receive the necessary psychosocial rehabilitation services. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بوضع برامج تسمح بانتشال الأطفال المجبرين على التسول من الشوارع، بمَن فيهم أطفال المدارس القرآنية ومنحهم خدمات إعادة التأهيل النفسي والاجتماعي اللازمة. |
Any person who incites a child to beg or steal or who gives a child over to another to be used for unsavoury ends is liable to punishment. | UN | 355- ويعاقب كل من حرض طفلاً على التسول أو السرقة أو كل من سلم لغيره طفلاً ليستخدمه في أغراضه السيئة. |
From then on, the banished Danilovgrad Roma have continued to live in Podgorica in abject poverty, makeshift shelters or abandoned houses, and have been forced to work at the Podgorica city dump or to beg for a living. | UN | ومنذ ذلك الحين فصاعداً، ظل غجر دانيلوفغراد المبعدون يعيشون في بودغوريكا في ظل فقر مدقع وفي ملاجئ مؤقتة أو منازل مهجورة، وأُجبروا على العمل في مقلب قمامة مدينة بودغوريكا أو على التسول من أجل العيش. |
In 1997, a large number of Bengali children were deported to India from Saudi Arabia, where they had been taken on the pretence that they would visit Mecca. Instead they remained in the country, forced to beg every day from the many pilgrims there. | UN | وفي عام ١٩٩٧، أبعدت المملكة العربية السعودية عددا كبيرا من اﻷطفال البنغاليين إلى الهند حيث كانوا قد منحوا تأشيرة الدخول إلى السعودية تحت ذريعة زيارة مكة، لكنهم ظلوا بها بعد ذلك، وأجبروا على التسول يوميا من العديد من الحجاج هناك. |
The Committee is seriously concerned at the situation of the Talibé children under the guardianship of Koranic schools who are forced by their Marabouts to beg in the streets. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها البالغ إزاء وضع الطلاب الأطفال الذين يعيشون تحت وصاية المدارس القرآنية والذين يُجبرهم مدرسوهم على التسول في الشوارع. توصي اللجنة الدولة الطرف بما يلي: |
The Committee also recommends that the State party introduce programmes to take children who are forced to beg, including talibés, off the streets and ensure they receive the necessary psychosocial rehabilitation services. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بوضع برامج تسمح بانتشال الأطفال المجبرين على التسول من الشوارع، بمَن فيهم أطفال المدارس القرآنية ومنحهم خدمات إعادة التأهيل النفسي والاجتماعي اللازمة. |
18. JS6 stated that children of the Roma community were often forced to beg for money. | UN | 18- وذكرت الورقة المشتركة 6 أن أطفال الروما كثيراً ما يُجبرون على التسول(28). |
Please inform the Committee about the measures taken to prevent and punish trafficking in persons with disabilities who are forced to beg in public settings. | UN | ١٩- ويُرجَى إبلاغ اللجنة بالتدابير المتخذة لمنع ومعاقبة الاتجار بالأشخاص ذوي الإعاقة الذين يجبرون على التسول في الأماكن العامة. |
18. The Committee notes with concern that more than half of the children who are forced to beg in the Dakar region come from neighbouring countries and that the State party has not taken any practical steps to end regional trafficking in children for the purpose of begging. | UN | 18- وتلاحظ اللجنة بقلق، أن نصف الأطفال الذين يُجبرون على التسول في منطقة دكار هم أطفال يأتون من بلدان مجاورة وأن الدولة الطرف لم تعتمد تدابير ملموسة لوضع حد للاتجار الإقليمي بالأطفال لأغراض التسول. |
33. Mrs. SARDENBERG said there appeared to be a high incidence of disability in Morocco; some reports indicated that many indigent disabled children survived by begging. | UN | ٣٣- السيدة ساردنبرغ أعربت عن اعتقادها بأن حالات العجز منتشرة في المغرب وقالت إن بعض التقارير تشير إلى أن عدداً كبيراً من اﻷطفال المعوقين الفقراء يعتمدون في بقائهم على التسول. |
(2) A parent, adoptive parent, guardian or other person who forces a minor to work excessively or to perform work unsuitable to his age, or who out of greed inures a minor to begging or other conduct prejudicial to his proper development or who treats him harshly or tortures him shall be sentenced to imprisonment of not more than three years. | UN | (2) كل والد أو والد بالتبني أو وصي أو أي شخص آخر يجبر قاصراً على العمل بشكل مفرط أو على القيام بأعمال لا تتناسب مع سنه أو يجبر، بسبب جشعه، قاصراً على التسول أو على إتيان تصرفات تسيء إلى نموه أو يسوم القاصر سوء المعاملة أو التعذيب، يعاقَب بالحبس ثلاث سنوات على الأكثر. |
It was also concerned that some children were the subject of sexual abuse and others were forced into begging. | UN | وتشعر بالقلق أيضاً لأن بعض هؤلاء الأطفال يتعرض للاعتداء الجنسي ويرغم البعض الآخر على التسول. |
Offences against children include rape, detention, endangerment and incitement to engage in begging or prostitution or exploitation for purposes thereof. | UN | وتنحصر جرائم الاعتداء على الأطفال في جرائم الاغتصاب وهتك العرض أو الخطف أو الاحتجاز أو تعرض الطفل للخطر أو التحريض على التسول أو الدعارة أو استخدامه فيها. |