ويكيبيديا

    "على التغلب على هذه" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • to overcome these
        
    • to overcome those
        
    • to overcome this
        
    • to overcome such
        
    • in overcoming these
        
    • to surmount such
        
    The competent services of the United Nations Secretariat will be available to help the Convention secretariat to overcome these problems. UN وستكون الدوائر ذات الاختصاص في اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة موجودة لمساعدة أمانة الاتفاقية على التغلب على هذه المشاكل.
    Macedonia has managed to overcome these hardships, but the consequences are still being felt in the national economy. UN لقد عملت مقدونيا على التغلب على هذه المشاق، لكن النتائج لا تزال ملموسة في الاقتصاد الوطني.
    At the same time, however, we acknowledge that there are limitations to the Government's ability to overcome these difficulties which constitute a development problem of great magnitude. UN إلا أننا، في الوقت نفسه، نقر بأن هناك حدودا لقدرة الحكومة على التغلب على هذه الصعاب التي تمثل مشكلة إنمائية هائلة.
    But he never lost faith in the ability of his people to overcome those challenges, challenges that were largely driven by external forces. UN لكنه لم يفقد الثقة بقدرة شعبه على التغلب على هذه التحديات، التحديات التي كانت تحركها إلى حد كبير القوى الخارجية.
    These two important disarmament machineries must be able to overcome those obstacles so as to move the process forward. UN إذ ينبغي أن تكون هاتان الآليتان الهامتان لنزع السلاح قادرتين على التغلب على هذه العقبات والمضي بالعملية قدما.
    Our inability to overcome this crisis is causing us to lose precious time. UN إن عدم قدرتنا على التغلب على هذه الأزمة يجعلنا نضيع وقتا ثمينا.
    The United Nations had played a major role in helping to overcome such phenomena in the years after World War II, and was currently the undisputed authority in that area. UN وقد لعبت الأمم المتحدة دورا رئيسيا في المساعدة على التغلب على هذه الظواهر في السنوات ما بعد الحرب العالمية الثانية، وهي حاليا السلطة التي لا تنازع في هذا المجال.
    The presence of UNIOSIL will assist the Government in overcoming these challenges. UN وسيساعد وجود مكتب الأمم المتحدة المتكامل في سيراليون الحكومةَ على التغلب على هذه التحديات.
    Russia is determined to overcome these trends. UN وروسيا عازمةٌ على التغلب على هذه الاتجاهات.
    Russia is determined to overcome these trends. UN وروسيا عازمةٌ على التغلب على هذه الاتجاهات.
    The strengthening of the economic status of women will help to overcome these problems. UN ومن شأن تدعيم المركز الاقتصادي للمرأة أن يساعد على التغلب على هذه المشاكل.
    However, the government is determined to overcome these difficulties by, inter alia, identifying actions through the National Action Plan, further developing international cooperation, and strengthening local committees on human rights. UN ومع ذلك، فالحكومة مصممة على التغلب على هذه الصعوبات بوسائل منها تحديد الإجراءات من خلال خطة العمل الوطنية، وزيادة تطوير التعاون الدولي، وتعزيز اللجان المحلية لحقوق الإنسان.
    The competent services of the United Nations Secretariat will be available to help the Convention secretariat to overcome these problems. UN وستكون الدوائر المختصة باﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة متاحة لمساعدة أمانة الاتفاقية على التغلب على هذه المشاكل.
    Developed countries and civil society have a role to play in assisting developing countries to overcome these barriers and meet the Goals. UN وللبلدان المتقدمة النمو والمجتمع المدني دور في مساعدة البلدان النامية على التغلب على هذه العقبات وتحقيق الأهداف الإنمائية.
    Technological innovation is helping the Department to overcome those limitations through improved productivity and efficiency and worldwide speed of delivery. UN وتساعد الابتكارات التكنولوجية الإدارة على التغلب على هذه التقييدات عن طريق زيادة الإنتاجية والفعالية وسرعة الإيصال عالميا.
    Experience in Japan had proved the effectiveness of SME networking and clustering in helping them to overcome those difficulties. UN وقد بيَّنت التجربة في اليابان فعالية الربط الشبكي والتكتل فيما بين المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في مساعدتها على التغلب على هذه الصعوبات.
    The peace-loving people of Afghanistan and its partners in the war against terrorism were determined to overcome those challenges and resolved to prevent the country from falling back into anarchy under the rule of terrorists. UN غير أن شعب أفغانستان المحب للسلام وشركائه في الحرب ضد الإرهاب مصمم على التغلب على هذه التحديات وعلى منع البلد من الوقوع في الفوضى تحت سيطرة الإرهابيين.
    Canadians have been shaken by the images of devastation and inspired by the resolve and determination of the people of Pakistan to overcome this tragedy. UN لقد هزت صور الدمار الكنديين واستلهموا منها تصميم شعب باكستان وعزمه على التغلب على هذه المأساة.
    Global policy coordination would help to overcome this problem. UN لذا فمن شأن تنسيق السياسات العالمية أن يساعد على التغلب على هذه المشكلة.
    Nonetheless, we note with great concern the clear inadequacy of the present structure of the United Nations to overcome this overwhelming situation, face these serious problems and meet the requirements and the demands of the twenty-first century. UN ورغم ذلك، نلاحظ بقلق عميق أن من الواضح أن الهيكل الحالي للأمم المتحدة غير قادر على التغلب على هذه الحالة الساحقة، وعلى مواجهة هذه المشاكل الخطيرة، وعلى تلبية احتياجات ومتطلبات القرن الحادي والعشرين.
    33. The United Nations system plays an important role in helping countries to overcome such barriers and achieve the more integrated and effective management of water resources. UN 33- وتؤدي منظومة الأمم المتحدة دورا هاما في مساعدة البلدان على التغلب على هذه العقبات وتحقيق إدارة أكثر تكاملا وفعالية للموارد المائية.
    In March, a joint working group comprised of representatives of the Commission and the International Contact Group on Liberia was established to assist the Commission in overcoming these challenges. UN وفي آذار/مارس، أنشئ فريق عامل مشترك يتألف من ممثلي اللجنة وفريق الاتصال الدول المعني بليبيريا لمساعدة اللجنة على التغلب على هذه التحديات.
    The higher the barriers to market entry and the more entrenched the incumbents, the greater may be the potential usefulness of foreign investors as an " instrument of competition " , owing to their ability to surmount such barriers. UN وكلما ارتفعت الحواجز أمام دخول السوق، وكلما ازداد تحصن الشركات القائمة فعلا ازدادت إمكانيات تحقيق الفوائد من وراء المستثمرين اﻷجانب بوصفهم أداة المنافسة، بسبب قدرتهم على التغلب على هذه الحواجز.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد