ويكيبيديا

    "على التقليل إلى أدنى حد" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • to minimize
        
    • on minimizing
        
    • minimized the
        
    • minimizing the
        
    The implementation of such agreements has helped to minimize conflicts among Governments and to facilitate enforcement in this area. UN وقد ساعد تنفيذ هذه الاتفاقات على التقليل إلى أدنى حد من الخلافات بين الحكومات وعلى تسهيل التنفيذ في هذا المجال.
    The Government was working with UNICEF to minimize costs and increase direct interventions to benefit all children. UN وأضاف أن الحكومة تعمل مع اليونيسيف على التقليل إلى أدنى حد من التكاليف وعلى زيادة التدخلات المباشرة لصالح جميع الأطفال.
    The implementation of such agreements has helped to minimize conflicts among Governments and to facilitate enforcement in this area. UN وقد ساعد تنفيذ هذه الاتفاقات على التقليل إلى أدنى حد من الخلافات بين الحكومات وعلى تسهيل إنفاذ القواعد في هذا المجال.
    My Government has focused on minimizing the use of highly enriched uranium in the civilian sector. UN وتركز حكومتي على التقليل إلى أدنى حد من استخدام اليورانيوم العالي التخصيب في القطاع المدني.
    In these cases, the focus is on minimizing use and limiting environmental releases. UN وفي هذه الحالات ينصب التركيز على التقليل إلى أدنى حد من الاستخدام والحد من الإطلاقات في البيئة.
    While management - with some notable exceptions - consistently minimized the impact of such cases and pointed out that investigations had been conducted according to relevant standards, staff representatives mentioned that, for some serious cases, investigation reports were shelved by some executive heads, or staff members blowing the whistle seriously threatened with non-renewal of contract or other forms of indirect (soft) retaliation. UN ورغم أن الإدارة دأبت باستمرار - مع بعض الاستثناءات الملحوظة - على التقليل إلى أدنى حد من تأثير تلك القضايا والإشارة إلى أن التحقيقات قد أجريت وفقاً للمعايير ذات الصلة، ذكر ممثلو الموظفين أن بعض الرؤساء التنفيذيين يهملون تقارير التحقيقات، في بعض القضايا الخطيرة، أو يتعرض الموظفون الذين يفضحون المخالفات لتهديدات خطيرة بعدم تجديد عقودهم أو لأشكال أخرى من الانتقام غير المباشر (المبطن).
    The implementation of such agreements has helped to minimize conflicts among Governments and to facilitate enforcement in this area. UN وقد ساعد تنفيذ هذه الاتفاقات على التقليل إلى أدنى حد من الخلافات بين الحكومات وعلى تسهيل إنفاذ القواعد في هذا المجال.
    The implementation of such agreements has helped to minimize conflicts among Governments and to facilitate enforcement in this area. UN وقد ساعد تنفيذ هذه الاتفاقات على التقليل إلى أدنى حد من الخلافات بين الحكومات وعلى تسهيل إنفاذ القواعد في هذا المجال.
    The implementation of such agreements has helped to minimize conflicts among Governments and to facilitate enforcement in this area. UN وقد ساعد تنفيذ هذه الاتفاقات على التقليل إلى أدنى حد من الخلافات بين الحكومات وعلى تسهيل إنفاذ القواعد في هذا المجال.
    The implementation of such agreements has helped to minimize conflicts among Governments and to facilitate enforcement in this area. UN وقد ساعد تنفيذ هذه الاتفاقات على التقليل إلى أدنى حد من الخلافات بين الحكومات وعلى تسهيل إنفاذ القواعد في هذا المجال.
    A centralized utilization and dispatch mechanism would help to minimize casual and unnecessary use of vehicles. UN ومن شأن آلية مركزية للاستخدام والتوزيع أن تساعد على التقليل إلى أدنى حد من استخدام المركبات غير المنظم أو غير الضروري.
    This tool is only intended to minimize foreign exchange risk and remove one of the uncertainties in budget planning. UN والهدف من استخدام هذه الأداة يقتصر على التقليل إلى أدنى حد من المخاطر المتعلقة بأسعار صرف النقد الأجنبي وإزالة عنصر من عناصر عدم التيقن في إعداد الميزانية.
    For CFLs, it is important to minimize the " free fall " of the lamp by installing soft, cascading baffles or flaps. UN وبخصوص هذه المصابيح الفلورية المدمجة، من المهم الحرص على التقليل إلى أدنى حد من وقوع المصابيح العَرضي، وذلك بتركيب عَوارض أو فتحات قلاّبة طرية وانزلاقية.
    Leaders also declared their resolve to minimize the adverse effects of United Nations economic sanctions on innocent populations. UN وقد أعلن القادة أيضا عن تصميمهم على التقليل إلى أدنى حد من الآثار الضارة التي تسببها الجزاءات الاقتصادية التي تفرضها الأمم المتحدة على السكان الأبرياء.
    Without describing the well—known security situation on the Korean peninsula, my delegation just wants to re—emphasize Korea's determination to minimize the inhumane consequences of APLs. UN ولا يريد وفدي شرح الحالة اﻷمنية المعروفة جيدا في شبه الجزيرة الكورية، بل يريد فقط أن يؤكد مجدداً إصرار كوريا على التقليل إلى أدنى حد من النتائج اللاإنسانية المترتبة على اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    " All space sectors will seek to minimize the creation of space debris. UN " على جميع القطاعات الفضائية أن تعمل على التقليل إلى أدنى حد من نشوء حطام فضائي.
    Also noting that the work on the consideration of potential consequences should focus on minimizing negative potential consequences for Parties, especially developing country Parties, UN وإذ يلاحظ أيضاً أن العمل المتعلق بالنظر في النتائج المحتملة ينبغي أن يركز على التقليل إلى أدنى حد من النتائج المحتملة السلبية بالنسبة إلى الأطراف، لا سيما البلدان النامية الأطراف،
    Also noting that the work on the consideration of potential consequences should focus on minimizing negative potential consequences for Parties, especially developing country Parties, UN وإذ يشير أيضاً إلى أن العمل المتعلق بالنظر في النتائج المحتملة ينبغي أن يركز على التقليل إلى أدنى حد من النتائج المحتملة السلبية بالنسبة إلى الأطراف، ولا سيما البلدان النامية الأطراف،
    NATO has given a detailed account of its targeting decisions and, in particular, its focus on minimizing civilian casualties. UN وقدّمت منظمة حلف شمال الأطلسي وصفا تفصيليا لقراراتها المتصلة بتحديد الأهداف، وبوجه خاص، تركيزها على التقليل إلى أدنى حد من الخسائر في صفوف المدنيين.
    Environmental expenditures have focused on minimizing the negative consequences of pollution, waste accumulation or contamination rather than on preventing them. UN وانصب اﻹنفاق البيئي على التقليل إلى أدنى حد من اﻵثار السلبية للتلوث أو تراكم النفايات أو التلويث بدلاً من أن تكون منصبة على الحيلولة دون حدوثها.
    While management - with some notable exceptions - consistently minimized the impact of such cases and pointed out that investigations had been conducted according to relevant standards, staff representatives mentioned that, for some serious cases, investigation reports were shelved by some executive heads, or staff members blowing the whistle seriously threatened with nonrenewal of contract or other forms of indirect (soft) retaliation. UN ورغم أن الإدارة دأبت باستمرار - مع بعض الاستثناءات الملحوظة - على التقليل إلى أدنى حد من تأثير تلك القضايا والإشارة إلى أن التحقيقات قد أجريت وفقاً للمعايير ذات الصلة، ذكر ممثلو الموظفين أن بعض الرؤساء التنفيذيين يهملون تقارير التحقيقات، في بعض القضايا الخطيرة، أو يتعرض الموظفون الذين يفضحون المخالفات لتهديدات خطيرة بعدم تجديد عقودهم أو لأشكال أخرى من الانتقام غير المباشر (المبطن).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد