Cities, where wealth, infrastructure and know-how are already concentrated, are in a better position to adapt to growing populations. | UN | والمدن، التي تتركز فيها الثروات والبنى التحتية والمعارف، هي أكثر قدرة على التكيف مع أعداد السكان المتزايدة. |
Increased ability to adapt to extreme weather events, and climate change impacts. | UN | تعزيز القدرة على التكيف مع الأحوال المناخية القاسية وآثار تغير المناخ. |
Egypt had played an important part in the development of civilization, and would be able to adapt to modern society. | UN | وأردف قائلا إن مصر قد قامت بدور هام في تطور الحضارة وإنها قادرة على التكيف مع المجتمع الحديث. |
Eh, you know, in this town, you learn to adjust to things: | Open Subtitles | إيه، كما تعلمون، في هذه المدينة، تتعلم على التكيف مع الأشياء: |
However, this in itself does not mean that the current chain of command is adequate to cope with the challenges faced by the Organization. | UN | بيد أن هذا بحد ذاته لا يعني أن سلسلة القيادة الحالية ملائمة وقادرة على التكيف مع التحديات التي تواجهها المنظمة. |
UNCTAD developed a remarkable capacity to adapt to the changing environment. But it never lost sight of its central development mission. | UN | وقد اكتسب اﻷونكتاد قدرة فائقة على التكيف مع البيئات المتغيرة، ومع ذلك أبقى نصب اﻷعين دائما مهمته الانمائية الرئيسية. |
make reasoned decisions in the area of financial management and be able to adapt to changes in factors affecting those decisions | UN | :: اتخاذ قرارات مدروسة في مجال الإدارة المالية والقدرة على التكيف مع التغيرات في العوامل المؤثرة في هذه القرارات |
In addition, the least developed countries have the least capacity to adapt to climate change. | UN | ثم إن هذه البلدان هي أقلها قدرة على التكيف مع تغير المناخ. |
The success of cooperatives is a function of capable management and governance and the ability to adapt to prevailing business conditions. | UN | ويتوقف نجاح التعاونيات على حسن الإدارة والحوكمة والقدرة على التكيف مع الظروف التجارية السائدة. |
Thirdly, as least developed countries, they have the least capacity to adapt to climate change. | UN | وثالثها أن هذه البلدان، بوصفها الأقل نموا، هي الأقل قدرة على التكيف مع تغير المناخ. |
We continue to support international action that strengthens the capacity of the poorest and most vulnerable to adapt to a changing climate. | UN | ونحن نواصل دعم العمل الدولي الذي يعزز قدرات من هم أكثر فقرا وضعفا على التكيف مع المناخ المتغير. |
We must create a financial mechanism to assist developing countries to adapt to and mitigate the effects of climate change. | UN | ويجب أن ننشئ آلية مالية لمساعدة البلدان النامية على التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره. |
The CD must be creative, innovative and able to adapt to a dynamic and ever-changing global environment. | UN | ولا بد أن يتحلى المؤتمر بروح الإبداع والابتكار وأن يكون قادراً على التكيف مع بيئة عالمية دينامية ودائمة التغير. |
Reducing vulnerability and increasing the capacity of economic and social systems to adapt to climate change has become an urgent policy priority. | UN | وأصبح تقليل ضعف النظم الاقتصادية والاجتماعية وزيادة قدرتها على التكيف مع تغيُّر المناخ يشكل أولوية عاجلة في السياسات. |
He also stressed that climate change has a disproportionate impact on the poorest regions because they are least able to adjust to new conditions. | UN | وأكد أيضاً أن لتغير المناخ أثراً غير متناسب على أفقر المناطق لأنها الأقل قدرة على التكيف مع الظروف الجديدة. |
Staff training should be stepped up with a view to addressing skill mismatches and creating a flexible workforce able to adjust to changing requirements. | UN | وينبغي مضاعفة تدريب الموظفين لمعالجة عدم تكافؤ المهارات وخلق قوة عمل مرنة قادرة على التكيف مع الاحتياجات المتغيرة. |
A comprehensive approach has been suggested to provide those affected countries with assistance to cope with adjustments. | UN | واقتُرح اتباع نهج شامل لمساعدة تلك البلدان على التكيف مع التعديلات. |
Policy recommendations: from crisis resilience to crisis resistance | UN | التوصيات المتعلقة بالسياسات العامة: من القدرة على التكيف مع الأزمة إلى مقاومة الأزمة |
Its activities are aimed at assisting least developed countries in adapting to climate change, mitigating its effects, reducing emissions from deforestation and expanding knowledge and communication on climate change. | UN | فأنشطته تهدف إلى مساعدتها على التكيف مع تغير المناخ، والتخفيف من آثاره، والحد من الانبعاثات الناشئة عن إزالة الغابات، وتوسيع نطاق المعارف والاتصالات المتعلقة بتغير المناخ. |
Labour market training is divided into professional training and training on adaptation to the labour market requirements. | UN | وينقسم التدريب المناسب لسوق العمل إلى تدريب مهني وتدريب على التكيف مع احتياجات سوق العمل. |
:: Improving the productivity of the labour force and workers' adaptability to the changing requirements of the dynamic labour market; | UN | :: تحسين إنتاجية القوة العاملة وقدرة العمال على التكيف مع المتطلبات المتغيرة لسوق العمل الدينامي؛ |
It is evident that Turkey's sustainable development will depend on its adaptive capacity to climate change. | UN | وغني عن القول إن التنمية المستدامة في تركيا ستعتمد على قدرتها على التكيف مع تغير المناخ. |
Survivors occasionally receive psychological support to assist in adjusting to their new situation. | UN | النفسي لمساعدتهم على التكيف مع وضعهم الجديد. |
Securing equitable, inclusive, and sustainable economic growth and development in least developed countries requires building their resilience to withstand crises and emerging challenges and the impact of climate change. | UN | ويستلزم ضمان النمو الاقتصادي المنصف والشامل والتنمية المستدامة في أقل البلدان نموا بناء قدراتها على التكيف مع الأزمات والتحديات الناشئة وآثار تغير المناخ. |
- African countries' limited capacity for adaptation to climate change; | UN | - قدرة البلدان الأفريقية المحدودة على التكيف مع تغير المناخ؛ |
The aim is to be flexible and adaptable to the changing needs and requirements of global trends and the workplace. | UN | ويتمثل الهدف في أن يكون الصندوق مرنا وقادرا على التكيف مع الاحتياجات والمتطلبات المتغيرة للاتجاهات العالمية ولأماكن العمل. |
She noted that " one size did not fit all " , and that entrepreneurship and innovation policies should focus on adapting to the unique contexts and conditions of each country. | UN | وأشارت إلى أنه لا يوجد نهج واحد يصلح في جميع الحالات، وينبغي بالتالي أن تركّز سياسات تنظيم المشاريع والابتكار على التكيف مع السياقات والظروف الفريدة لكل بلد. |
The programme assists beneficiaries in coping with post traumatic stress. | UN | وللمجتمع المحلي، المستفيدين على التكيف مع الإجهاد اللاحق للإصابة. |