ويكيبيديا

    "على التوقف عن" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • to stop
        
    • to cease
        
    • to halt the
        
    • to refrain from
        
    • to discontinue
        
    As a result, he received threats from army officers, urging him to stop looking for his father. UN وتلقى نتيجة لذلك تهديدات من ضباط في الجيش لحثه على التوقف عن البحث عن والده.
    I guess when he had cancer, the doctors removed his ability to stop doing his kid's babysitter. Open Subtitles أعتقد أنه عندما كان لديه ..سرطان، أزال الأطباء قدرته على التوقف عن مضاجعة مربية أطفاله
    We weren't playing Pictionary. That was an intervention to stop your drinking. Open Subtitles لم نكن نلعب، لقد كان تدخل لحثك على التوقف عن الشرب
    Moreover, his lawyer received threats to her life and consequently had to cease representing him. UN وعلاوة على ذلك، تلقى محامي صاحب الشكوى تهديدات بالقتل، مما حمله على التوقف عن تمثيله أمام القضاء.
    Moreover, his lawyer received threats to her life and consequently had to cease representing him. UN وعلاوة على ذلك، تلقى محامي صاحب الشكوى تهديدات بالقتل، مما حمله على التوقف عن تمثيله أمام القضاء.
    It urged Zimbabwe to halt the repression of legitimate activities by lawyers, journalists, human rights defenders and political opponents; to ratify the Rome Statute; and to undertake effective legal and judicial reforms necessary for independent and effective investigation and prosecution of gross human rights violations. UN وحثت زمبابوي على التوقف عن قمع الأنشطة المشروعة التي يقوم بها القانونيون والصحفيون والمدافعون عن حقوق الإنسان والخصوم السياسيون؛ وعلى التصديق على نظام روما الأساسي؛ وإجراء إصلاحات قانونية وقضائية فعلية مما يلزم لاستقلالية وفعالية التحقيقات والملاحقات المتعلقة بالانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان.
    In this context, they urged States to refrain from violating the rights of these individuals and groups, in particular, to be free from torture, and to protect them from threats, intimidation and reprisals from private individuals or groups. UN وفي هذا السياق، حثوا الدول على التوقف عن انتهاك حقوق أولئك الأشخاص والمجموعات، ولا سيما حقهم في عدم التعرض للتعذيب، وحمايتهم من التهديدات والتخويف والعمليات الانتقامية من جانب أفراد أو مجموعات على السواء.
    Yet another delegation encouraged the Assembly to stop adopting resolutions on obscure and outdated subjects. UN لكن وفدا آخر شجع الجمعية على التوقف عن اتخاذ قرارات في مواضيع مبهمة وعتيقة.
    The horrors the Rwandan people had suffered must never be repeated and she urged the States responsible, which included some major Powers, to stop training and arming guerillas. UN ويجب ألا يتكرر أبدا ما قاساه شعب رواندا من ويلات. وحثت الدول المسؤولة، بما فيها بعض القوى الكبرى، على التوقف عن تدريب وتسليح رجال العصابات.
    Jim, I love you like a brother, but you've got to stop blaming the job for what happened between you and Lee. Open Subtitles جيم، أنا أحبك مثل أخي ولكن كنت قد حصلت على التوقف عن إلقاء اللوم على وظيفة ما حدث بينك وبين لي.
    But remember when you encouraged me to stop wearing overalls in seventh grade? Open Subtitles لكن تتذكرين عندما شجعتني على التوقف عن إرتداء البنطال ذو الحمالات في الصف السابع؟
    You have got to stop bringing me to these boring charity events. Open Subtitles لقد حصلت على التوقف عن جلب لي أن هذه مملة المناسبات الخيرية.
    But we danced together on the roof at the wedding and a part of me hasn't been able to stop thinking about her. Open Subtitles لكن نحن رقصنا مع بعض على السطح في الزفاف وجزء مني لم يعد قادر على التوقف عن التفكير بها
    And I wouldn't be able to stop analyzing, because I have this professional curiosity about you and... Open Subtitles على التوقف عن التحليل، لأن ... لديّ ذلك الفضول المهني الذي يعتريني ... نحوك و
    While efforts are under way to find a just solution to this conflict, we urge all concerned parties to cease any actions that could jeopardize this effort, including attacks on the civilian population, either military or economic. UN وفي الوقت الذي تبذل فيه جهود لإيجاد حل عادل لهذا الصراع، نحث جميع الأطراف المعنية على التوقف عن اتخاذ أي إجراءات يمكن أن تضر بهذه الجهود، بما في ذلك مهاجمة السكان المدنيين، إما عسكريا أو اقتصاديا.
    However, under certain extreme circumstances, it may be appropriate for States to take appropriate measures aimed at encouraging other Governments to cease violating their citizens' human rights and ignoring the rule of law. UN ومع ذلك، ففي ظروف شديدة معينة، قد يكون من الملائم أن تتخذ الدول تدابير مناسبة تستهدف تشجيع حكومات أخرى على التوقف عن انتهاك حقوق الإنسان لرعاياها وتجاهل سيادة القانون.
    While industrialized countries continue to provide substantial subsidies for their agricultural sector, developing countries have been forced to cease similar support. UN وفي الوقت الذي تواصل البلدان الصناعية تقديم إعانة كبيرة لقطاعها الزراعي، أُجبرت البلدان النامية على التوقف عن تقديم دعم مماثل.
    With regard to the issue of freedom of the press, he asked how many newspapers had been banned and forced to cease publication. UN ٠٤ - وفيما يتعلق بقضية حرية الصحافة، سأل عن عدد الصحف التي تم حظر صدورها وأجبرت على التوقف عن النشر.
    Australia urges those States that continue to produce fissile material for weapons purposes to cease immediately and to join a global moratorium. UN وأستراليا تحث الدول المستمرة في إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة على التوقف عن ذلك فورا والانضمام إلى وقف اختياري عالمي.
    They were united in joining other calls by States, the United Nations Special Mission to Afghanistan, the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization, the Islamic Educational, Scientific and Cultural Organization and many others urging the Taliban to halt the destruction of these significant aspects of Afghanistan's cultural heritage. UN وتوحدت كلمتهم على المشاركة في النداءات الأخرى الموجهة من الدول وبعثة الأمم المتحدة الخاصة في أفغانستان ومنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة والمنظمة الإسلامية للتربية والعلوم والثقافة ومن جهات كثيرة أخرى تحث طالبان على التوقف عن تدمير هذه الجوانب المهمة من التراث الثقافي لأفغانستان.
    The members of the Council joined other calls by States, the United Nations Special Mission to Afghanistan, UNESCO, the Islamic Educational, Scientific and Cultural Organization and many others urging the Taliban to halt the destruction of these significant aspects of Afghanistan's cultural heritage, which form part of the world's cultural treasure. UN وضم أعضاء المجلس أصواتهم إلى أصوات الدول وبعثة الأمم المتحدة الخاصة في أفغانستان واليونسكو والمنظمة الإسلامية للتربية والعلوم والثقافة وكثيرين غيرهم ممن حثوا طالبان على التوقف عن تدمير هذه الجوانب الهامة من التراث الثقافي الأفغاني الذي يشكل جزءا من الكنوز الثقافية العالمية.
    In that context, she has urged States to refrain from criminally convicting or disbarring lawyers for the purposes of silencing them, preventing them from criticizing public policies or obstructing them in their legal representation of specific clients. UN وفي هذا السياق، حثّت المقرّرة الخاصة الدول على التوقف عن إدانة المحامين جنائياً أو شطب أسمائهم من سجل هيئة المحاماة بغرض إسكاتهم أو منعهم من انتقاد السياسات العامة أو الحيلولة دون تمثيلهم القانوني لموكّلين بعينهم.
    (a) Urges Governments and other warring parties to refrain from targeting human rights defenders and to distinguish between peaceful public expression of dissent and armed rebellion; UN (أ) تحث الحكومات والأطراف المتحاربة الأخرى على التوقف عن استهداف المدافعين عن حقوق الإنسان والتمييز بين التعبير السلمي العلني عن الاختلاف في الرأي وبين العصيان المسلح؛
    Release from detention was often dependent upon detainees agreeing to discontinue their activities. UN وغالباً ما يتم إطلاق سراح المحتجزين شريطة موافقتهم على التوقف عن أنشطتهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد