It was agreed to combine lack of substantiation and manifest ill-foundedness. | UN | واتفق على الجمع بين انتفاء البراهين والانتفاء الواضح ﻷي أساس. |
The Government had established an inter-ministerial Committee to encourage women and men to combine work and parenthood. | UN | وقد أنشأت الحكومة لجنة مشتركة بين الوزارات لتشجيع النساء والرجال على الجمع بين العمل والوالدية. |
It was also pointed out that liberalization of trade in services would require market opening for all modes of supply, since trade in services is often based on a combination of different modes of supply. | UN | كما تمت الاشارة إلى أن تحرير التجارة في الخدمات سيقتضي فتح اﻷسواق أمام كافة وسائط التوريد بالنظر إلى أن التجارة في الخدمات غالباً ما ترتكز على الجمع بين وسائط توريد مختلفة. |
Alongside assessments, it has developed an approach that may help to bring together the knowledge about climate-related risks and impacts among a specialized scientific community and decision-making in vulnerable sectors. | UN | وإلى جانب التقييمات، وضع البرنامج نهجاً يمكن أن يساعد على الجمع بين المعرفة المتعلقة بالمخاطر والتأثيرات المناخية في الأوساط العلمية المتخصصة واتخاذ القرار في القطاعات القابلة للتأثر. |
Additionally, international cooperation should focus on bringing together all States and actors to work for the promotion and protection of human rights. | UN | إضافة إلى ذلك، ينبغي أن يركز التعاون الدولي على الجمع بين الدول والجهات الفاعلة كافةً للعمل على النهوض بحقوق الإنسان وحمايتها. |
Companies are investing in the target group and in bringing together different cultures in the workplace. | UN | والشركات تستثمر في المجموعة المستهدفة وتعمل على الجمع بين مختلف الثقافات في مكان العمل. |
It measures a person's ability to combine logical and creative thinking. | Open Subtitles | انه يقيس قدرة الشخص على الجمع بين التفكير المنطقي، والإبداعي |
Effort has also been made to highlight the ability of WFP to combine analysis with implementation capacity. | UN | كما بُذِلت جهود لإبراز قدرة البرنامج على الجمع بين التحليل والتنفيذ. |
The objective of this provision is to facilitate civil servants' being able to combine their family responsibilities and their participation in the labour market. | UN | والهدف من هذا البند تيسير قدرتهم على الجمع بين مسؤولياتهم اﻷسرية ومشاركتهم في سوق العمل. |
Activities must be structured in cooperation with the parents and help them to combine employment with parenthood. | UN | ويتعين تنظيم الأنشطة بالتعاون مع الآباء ومساعدة هؤلاء على الجمع بين عملهم ودورهم كآباء أو أمهات. |
It was therefore fitting that the current session should be addressing the issue of biotechnology, which, if appropriately directed, could help to combine sustainable development with increased output. | UN | ولذا، فمن المناسب أن تتناول الدورة الحالية مسألة التكنولوجيا اﻷحيائية، وهي تكنولوجيا، إذا أُحسنت إدارتها، يمكن أن تساعد على الجمع بين التنمية المستدامة وزيادة الناتج. |
83. The " Somaliland " legal system is based on a combination of shariah, English, Egyptian and Siad Barre era traditions. | UN | 83- يقوم النظام القانوني في " صوماليلاند " على الجمع بين الشريعة والتقاليد الإنكليزية والمصرية وتقاليد فترة سياد بري. |
It was based on a combination of findings from thematic and country studies. | UN | واعتمد هذا الاستعراض على الجمع بين استنتاجات كل من الدراسات المواضيعية والقطرية. |
:: A modality of cooperation with the private sector based on a combination of instruments or negotiated outcomes | UN | :: طريقة للتعاون مع القطاع الخاص تقوم على الجمع بين الأدوات أو النتائج المتفق عليها من خلال التفاوض |
It has strengthened our determination to bring together the United Nations system's many assets to deliver as one. | UN | وقد عزز عزمنا على الجمع بين الإمكانات المتعددة لمنظومة الأمم المتحدة لتعمل ككيان واحد. |
UNIFEM's ability to bring together women's networks with government and United Nations partners enhances this process. | UN | وهذه العملية تتعزز بفضل قدرة الصندوق على الجمع بين الشبكات النسائية والشركاء الحكوميين والشركاء التابعين للأمم المتحدة. |
The international workshops held in the framework of UN-SPIDER have focused on bringing together experts and practitioners to enhance horizontal coordination; the regional workshops have focused on selected themes and on strengthening vertical coordination; and the expert meetings have focused on selected issues and on shaping the strategic framework of UN-SPIDER. | UN | وقد ركّزت حلقات العمل الدولية التي عُقدت في إطار البرنامج على الجمع بين الخبراء والأخصائيين الممارسين بغية تحسين التنسيق الأفقي؛ وركّزت حلقاتُ العمل الإقليمية على مواضيع مختارة وعلى تعزيز التنسيق الرأسي؛ بينما ركّزت اجتماعات الخبراء على مسائل مختارة وعلى تطوير الإطار الاستراتيجي لبرنامج سبايدر. |
The active role of government, knowledge-based institutions and industry is crucial in enabling public goods supply and this subprogramme intends to assist in bringing together all these elements. | UN | والدور الفعّال للحكومات والمؤسسات المعرفية والصناعة عامل حاسم في التمكين من الإمداد بالمنافع العامة، ويعتزم هذا البرنامج الفرعي المساعدة على الجمع بين كل هذه العناصر. |
The Peacebuilding Commission, which is a new body, has brought together certain aspects of the work of the Security Council and the General Assembly by dealing with development and post-conflict issues. | UN | وتعكف لجنة بناء السلام، وهي هيئة جديدة، على الجمع بين جوانب معينة من عمل مجلس الأمن وعمل الجمعية العامة، بالتعامل مع قضايا التنمية وقضايا ما بعد الصراع. |
The environmental concern rests on the combination of this bioaccumulation potential with high toxicity and ecotoxicity; | UN | ويتركز الشاغل البيئي على الجمع بين هذه الإمكانية للتراكم الأحيائي مع الدرجة العالية من السمية والسمية الإيكولوجية؛ |
Movimiento Comunal Nicaragüense, formed in 1978, is a nongovernmental organization that brings together local communities. | UN | والحركة المجتمعية النيكاراغوية، التي أُسست في عام 1978، منظمة غير حكومية تعمل على الجمع بين المجتمعات المحلية. |
To achieve those objectives, ESCWA, through its convening power, will continue to advance multilateral dialogue, knowledge-sharing and networking at the regional level, and will work with the other regional commissions to promote intraregional and interregional cooperation, both between themselves and through collaboration with other subregional and regional organizations. | UN | ولتحقيق هذه الأهداف، ستواصل الإسكوا، بفضل قدرتها على الجمع بين الأطراف، تشجيع الحوار المتعدد الأطراف، وتبادل المعارف وإقامة شبكات إقليمية، وستتعاون مع اللجان الإقليمية الأخرى لتعزيز التعاون الإقليمي والأقاليمي، سواء كان ذلك فيما بينها أو في إطار التعاون مع منظمات دون إقليمية وإقليمية أخرى. |
Today the allowance is somewhat lower than the retirement pension while some limits have been imposed on combining the former with work. | UN | والبدلات اليوم أقل بعض الشيء من المعاش التقاعدي وإن كان قد تم فرض حدود على الجمع بين البدل والعمل. |
This should permit workers to have at their disposal a much larger spectrum of choices in combining family and professional life. | UN | وهذا يتيح للعمال إمكانيات أوسع للاختيار بما يساعد على الجمع بين الحياة الأسرية وحياة العمل. |
There was also an objection to combining the conditions for use for restricted tendering and request for quotations since these methods were meant for distinctly different circumstances. | UN | واعترض أيضا على الجمع بين شروط استخدام المناقصة المحدودة وطلب عروض اﻷسعار نظرا الى أن هذين اﻷسلوبين مقصودان لظرفين مختلين اختلافا بينا. |
The future of Europe and the euro now depends on whether the eurozone’s political leaders can combine a modicum of economic understanding with a visionary sense of, and concern for, European solidarity. | News-Commentary | إن مستقبل أوروبا واليورو يعتمد الآن على قدرة القادة السياسيين في منطقة اليورو على الجمع بين الفهم المتواضع للاقتصاد والشعور القائم على رؤية مستنيرة للتضامن الأوروبي. ومن المرجح أن نبدأ في التوصل إلى الإجابة على هذه المسألة الوجودية في الأسابيع القليلة المقبلة. |