the need to take early steps to eliminate overcapacity in many fisheries was stressed. | UN | وتمَّ التشديد على الحاجة إلى اتخاذ خطوات مبكرة للقضاء على الإفراط في معدات الصيد في العديد من مصائد الأسماك. |
the need to take early steps to eliminate overcapacity in many fisheries was emphasized. | UN | وتم التأكيد على الحاجة إلى اتخاذ خطوات مبكرة لوقف اﻹفراط في صيد اﻷسماك في العديد من مصائد اﻷسماك. |
The seriousness of the situation around the Aral Sea highlights the need to take specific steps at the international level to solve the problem. | UN | إن خطورة الحالة حول بحر آرال تسلط الضوء على الحاجة إلى اتخاذ خطوات محددة على المستوى الدولي لحل المشكلة. |
Emphasizing the need to adopt measures to avoid accidental, unauthorized or unexplained incidents arising from computer anomaly or other technical malfunctions, | UN | وإذ تشدد على الحاجة إلى اتخاذ تدابير لتفادي الحوادث العارضة أو غير المأذون بها أو غير المبـررة التي تنجم عن اختلال الحواسيب أو غيـره من الأعطال الفنيــة، |
Emphasizing the need to adopt measures to avoid accidental, unauthorized or unexplained incidents arising from computer anomaly or other technical malfunctions, | UN | وإذ تشدد على الحاجة إلى اتخاذ تدابير لتفادي الحوادث العارضة أو غير المأذون بها أو غير المبـررة التي تنجم عن اختلال الحواسيب أو غيـره من الأعطال الفنيــة، |
64. Stresses the need for adopting a decision on the multilingual development, maintenance and enrichment of the United Nations web site, considering, inter alia, the possibility of organizational restructuring towards separate language units of each of the six official languages within the Department of Public Information, in order to achieve full parity among the official languages of the United Nations; | UN | 64 - تشدد على الحاجة إلى اتخاذ قرار بشأن تطوير موقع الأمم المتحدة على الإنترنت وتعهده وإثرائه بلغات متعددة، من خلال النظر، في جملة أمور، في إمكانية إعادة الهيكلة التنظيمية لإنشاء وحدة لغوية مستقلة لكل لغة من اللغات الرسمية الست داخل إدارة شؤون الإعلام سعيا إلى تحقيق التكافؤ التام بين اللغات الرسمية للأمم المتحدة؛ |
In this regard, we underline the need to take the necessary steps to enhance international cooperation to prevent and combat terrorism, including measures that address factors that foster and sustain extremism and violence. | UN | وفي هذا الصدد، نؤكد على الحاجة إلى اتخاذ الخطوات اللازمة للنهوض بالتعاون الدولي لمنع ومكافحة الإرهاب، بما في ذلك اتخاذ تدابير لمعالجة العوامل التي تشجع التطرف والعنف وتعمل على إدامتهما. |
" 9. Most speakers agreed on the need to take urgent action at all levels to deal with the following priority health issues: | UN | " 9 - وقد اتفق معظم المتكلمين على الحاجة إلى اتخاذ إجراء عاجل على جميع المستويات لمعالجة مسائل الأولوية الصحية التالية: |
He also stressed the need to take action to facilitate coordination at national, regional and international levels. | UN | وشدَّد أيضاً على الحاجة إلى اتخاذ إجراء لتيسير التنسيق على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي. |
They reconfirmed the need to take additional measures, in particular in developed countries, to change those contemporary patterns of consumption and production that were detrimental to sustainable development. | UN | وأكدوا من جديد على الحاجة إلى اتخاذ تدابير إضافية، لا سيما في البلدان النامية، لتغيير تلك اﻷنماط المعاصرة للاستهلاك والانتاج التي تؤدي إلى اﻹضرار بالتنمية المستدامة. |
In this section of the present report, the link between the two phenomena is considered and the need to take steps towards preventing corruption as a means of better protecting detainees from torture and other ill-treatment is highlighted. | UN | ويبحث هذا الفرع من التقرير في الصلة بين الظاهرتين، ويسلط الضوء على الحاجة إلى اتخاذ خطوات من أجل منع الفساد كوسيلة لتوفير حماية أفضل للمحتجَزين من التعذيب وضروب سوء المعاملة الأخرى. |
In this section of the present report, the link between the two phenomena is considered and the need to take steps towards preventing corruption as a means of better protecting detainees from torture and other ill-treatment is highlighted. | UN | ويبحث هذا الفرع من التقرير في الصلة بين الظاهرتين، ويسلط الضوء على الحاجة إلى اتخاذ خطوات من أجل منع الفساد كوسيلة لتوفير حماية أفضل للمحتجَزين من التعذيب وضروب سوء المعاملة الأخرى. |
In addition, the Committee stressed the need to take effective measures to improve women's access to a wider range of occupations, including nontraditional and higher-level positions. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أكدت اللجنة على الحاجة إلى اتخاذ تدابير فعالة لتحسين وصول المرأة إلى مجموعة من المهن أوسع نطاقا، بما في ذلك شغل وظائف غير تقليدية رفيعة المستوى. |
The Committee stressed the need to take measures to promote the equal participation of women in employment and occupation, particularly in the private sector and including in jobs of responsibility. | UN | وأكدت اللجنة على الحاجة إلى اتخاذ تدابير للنهوض بمشاركة المرأة على قدم المساواة في العمالة والمهن، وعلى وجه الخصوص في القطاع الخاص، بما في ذلك وظائف تنطوي على تحمل المسؤولية. |
71. He stressed the need to take coordinated steps to ensure respect for all the human rights of indigenous peoples on the basis of equality. | UN | ٧١ - وشدد على الحاجة إلى اتخاذ خطوات منسقة لكفالة احترام جميع حقوق اﻹنسان الخاصة بالسكان اﻷصليين على أساس المساواة. |
In that connection, we emphasize the need to take effective measures in that area in accordance with the Convention on the Safety of United Nations and Associated Personnel. | UN | وفي ذلك الصدد، فإننا نؤكد على الحاجة إلى اتخاذ تدابير فعالة في ذلك المجال وفقا لاتفاقية سلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها. |
Emphasizing the need to adopt measures to avoid accidental, unauthorized or unexplained incidents arising from computer anomaly or other technical malfunctions, | UN | وإذ تشدد على الحاجة إلى اتخاذ تدابير لتفادي الحوادث العارضة أو غير المأذون بها أو غير المبـررة التي تنجم عن اختلال الحواسيب أو غيـره من الأعطال الفنيــة، |
Emphasizing the need to adopt measures to avoid accidental, unauthorized or unexplained incidents arising from computer anomaly or other technical malfunctions, | UN | وإذ تشدد على الحاجة إلى اتخاذ تدابير لتفادي الحوادث العارضة أو غير المأذون بها أو غير المبـررة التي تنجم عن اختلال الحواسيب أو غيـره من الأعطال الفنيــة، |
In its concluding observations following the examination of States parties reports, the Human Rights Committee has repeatedly placed emphasis on the need to adopt appropriate measures to combat discrimination by non-State actors. | UN | وقد ركزت لجنة حقوق الإنسان مرارا، في ملاحظاتها الختامية إثر فحصها تقارير الدول الأطراف، على الحاجة إلى اتخاذ تدابير مناسبة لمكافحة التمييز الذي تمارسه فعاليات من غير الدول. |
64. Stresses the need for adopting a decision on the multilingual development, maintenance and enrichment of the United Nations web site, considering, inter alia, the possibility of organizational restructuring towards separate language units for each of the six official languages within the Department of Public Information, in order to achieve full parity among the official languages of the United Nations; | UN | 64 - تشدد على الحاجة إلى اتخاذ قرار بشأن تطوير موقع الأمم المتحدة على الإنترنت وتعهده وإثرائه بلغات متعددة، من خلال النظر، في جملة أمور، في إمكانية إعادة الهيكلة التنظيمية لإنشاء وحدة لغوية مستقلة لكل لغة من اللغات الرسمية الست داخل إدارة شؤون الإعلام سعيا إلى تحقيق التكافؤ التام بين اللغات الرسمية للأمم المتحدة؛ |
The Rio Group therefore supports your emphasis on the need for a constructive, forward-looking and realistic approach. | UN | وبالتالي تؤيد مجموعة ريو تركيزكم على الحاجة إلى اتخاذ نهج بناء واستشرافي وواقعي. |
One delegation stressed the need for taking measures to combat the impact of warfare on the health, physical and psychological well-being of children and women. | UN | وشدد أحد الوفود على الحاجة إلى اتخاذ تدابير لمكافحة أثر الحروب على صحة اﻷطفال والنساء وسلامتهم البدنية والنفسية. |
We stress the need to undertake effective measures, in particular through full cancellation of multilateral and bilateral debts owed by all the least developed countries to creditors, both public and private. | UN | ونشدد على الحاجة إلى اتخاذ تدابير فعالة، ولا سيما من خلال الإلغاء الكامل للديون المتعددة الأطراف والثنائية المستحقة على جميع أقل البلدان نموا للدائنين من القطاعين العام والخاص. |