ويكيبيديا

    "على الحاجة إلى معالجة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • the need to address
        
    • the need to tackle
        
    Emphasizing the need to address conditions conducive to the spread of terrorism, UN وإذ يشدد على الحاجة إلى معالجة الظروف المفضية إلى انتشار الإرهاب،
    the need to address competition issues was stressed by private sector operators in construction, tourism and energy services. UN أكد متعهدون تابعون للقطاع الخاص في خدمات البناء والسياحة والطاقة على الحاجة إلى معالجة قضايا المنافسة.
    Various views were put forward stressing the need to address the workload issue seriously and urgently. UN وقُدمت آراء مختلفة تشدد على الحاجة إلى معالجة موضوع حجم العمل على نحو جاد وعاجل.
    The situation in Peru regarding civil-military relations was discussed as an example of the need to address this issue in the region. UN وقد نوقشت الحالة في بيرو فيما يتعلق بالعلاقات المدنية - العسكرية كمثال على الحاجة إلى معالجة هذه المسألة في المنطقة.
    In this context, I welcome in particular the emphasis which the Secretary-General has placed on the need to tackle the root causes of conflict in all their complex diversity. UN وفي هذا الصدد، أرحب بصفة خاصة بتأكيد اﻷمين العام على الحاجة إلى معالجة اﻷسباب اﻷساسية للصراعات بكل أنواعها المعقدة.
    the need to address the root causes of terrorism was also emphasized by some delegations. UN كما أكدت بعض الوفود على الحاجة إلى معالجة جذور الإرهاب.
    The Mission continued to emphasize the need to address critical political and security-related issues through inclusive and collaborative processes. UN وواصلت البعثة تشديدها على الحاجة إلى معالجة القضايا الحاسمة فيما يتصل بالسياسة والأمن من خلال عمليات شاملة وتعاونية.
    Therefore, I would like to stress the need to address the root causes of migration. UN ولذلك، أود أن أشدد على الحاجة إلى معالجة الأسباب الجذرية للهجرة.
    They underscored the need to address such issues as male involvement; and the lack of reproductive health commodities in rural areas. UN وشددت على الحاجة إلى معالجة مسائل من قبيل إشراك الرجل؛ ونقص سلع الصحة الإنجابية في المناطق الريفية.
    the need to address trafficking in persons from both the demand side and the supply side was also emphasized. UN وشُدّد أيضا على الحاجة إلى معالجة مشكلة الاتجار بالأشخاص من ناحيتي العرض والطلب.
    Some delegations emphasized the need to address the issue of a genuine link. UN كما أكدت بعض الوفود على الحاجة إلى معالجة مسألة وجود علاقة حقيقية.
    We share his view on the need to address the discrepancy between vision and reality in the promotion of conflict prevention. UN ونتفق معه في الرأي على الحاجة إلى معالجة الفارق بين الرؤيـــة والواقع في تعزيز منع نشوب الصراع.
    Several delegations stressed the need to address the root causes of terrorism and the conditions conducive to terrorism. UN وشددت عدة وفود على الحاجة إلى معالجة الأسباب الجذرية للإرهاب والظروف التي تفضي إليه.
    Several delegations stressed the need to address the root causes of terrorism and the conditions conducive to terrorism. UN وشدد عدة وفود على الحاجة إلى معالجة الأسباب الجذرية للإرهاب والظروف التي تفضي إليه.
    She also stressed the need to address mercury releases from largescale mining operations, including at legacy sites. UN وشددت كذلك على الحاجة إلى معالجة إطلاقات الزئبق بين عمليات التعدين الواسعة النطاق، بما في ذلك مواقع التعدين المتروكة.
    Denmark also stressed the need to address women's rights and gender equality. UN وشددت الدانمرك أيضاً على الحاجة إلى معالجة حقوق المرأة والمساواة بين الجنسين.
    They reiterated the need to address the challenge faced by UNOPS to evaluate outcomes in the long-term. UN وأكدت الوفود من جديد على الحاجة إلى معالجة التحدي الذي يواجهه المكتب في تقييم النتائج على المدى الطويل.
    They reiterated the need to address the challenge faced by UNOPS to evaluate outcomes in the long-term. UN وأكدت الوفود من جديد على الحاجة إلى معالجة التحدي الذي يواجهه المكتب في تقييم النتائج على المدى الطويل.
    Emphasizing the need to address the plight of the seafarers and crews victimized by acts of piracy, UN وإذ تشدِّد على الحاجة إلى معالجة الصعوبات التي يتعرض لها البحّارة الذين يقعون ضحية لأعمال القرصنة،
    The resolution underlines the need to address the conditions conducive to the spread of terrorism, as outlined in pillar I of the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy. UN ويشدد القرار على الحاجة إلى معالجة الظروف المؤدية إلى انتشار الإرهاب، على النحو المبين في الركيزة الأولى من استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب.
    The Communication stressed the need to tackle systematically the constraints on the achievement of gender equality and stated that broadening its scope beyond the social sectors was of particular importance. UN وشدَّدت الرسالة على الحاجة إلى معالجة القيود التي تعوق تحقيق المساواة بين الجنسين معالجةً منهجيةً، وقالت إن توسيع نطاقها إلى ما يتجاوز حدود القطاعات الاجتماعية على جانب كبير من الأهمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد