Emphasizing the need to address conditions conducive to the spread of terrorism, | UN | وإذ يشدد على الحاجة إلى معالجة الظروف المفضية إلى انتشار الإرهاب، |
the need to address competition issues was stressed by private sector operators in construction, tourism and energy services. | UN | أكد متعهدون تابعون للقطاع الخاص في خدمات البناء والسياحة والطاقة على الحاجة إلى معالجة قضايا المنافسة. |
Various views were put forward stressing the need to address the workload issue seriously and urgently. | UN | وقُدمت آراء مختلفة تشدد على الحاجة إلى معالجة موضوع حجم العمل على نحو جاد وعاجل. |
The situation in Peru regarding civil-military relations was discussed as an example of the need to address this issue in the region. | UN | وقد نوقشت الحالة في بيرو فيما يتعلق بالعلاقات المدنية - العسكرية كمثال على الحاجة إلى معالجة هذه المسألة في المنطقة. |
In this context, I welcome in particular the emphasis which the Secretary-General has placed on the need to tackle the root causes of conflict in all their complex diversity. | UN | وفي هذا الصدد، أرحب بصفة خاصة بتأكيد اﻷمين العام على الحاجة إلى معالجة اﻷسباب اﻷساسية للصراعات بكل أنواعها المعقدة. |
the need to address the root causes of terrorism was also emphasized by some delegations. | UN | كما أكدت بعض الوفود على الحاجة إلى معالجة جذور الإرهاب. |
The Mission continued to emphasize the need to address critical political and security-related issues through inclusive and collaborative processes. | UN | وواصلت البعثة تشديدها على الحاجة إلى معالجة القضايا الحاسمة فيما يتصل بالسياسة والأمن من خلال عمليات شاملة وتعاونية. |
Therefore, I would like to stress the need to address the root causes of migration. | UN | ولذلك، أود أن أشدد على الحاجة إلى معالجة الأسباب الجذرية للهجرة. |
They underscored the need to address such issues as male involvement; and the lack of reproductive health commodities in rural areas. | UN | وشددت على الحاجة إلى معالجة مسائل من قبيل إشراك الرجل؛ ونقص سلع الصحة الإنجابية في المناطق الريفية. |
the need to address trafficking in persons from both the demand side and the supply side was also emphasized. | UN | وشُدّد أيضا على الحاجة إلى معالجة مشكلة الاتجار بالأشخاص من ناحيتي العرض والطلب. |
Some delegations emphasized the need to address the issue of a genuine link. | UN | كما أكدت بعض الوفود على الحاجة إلى معالجة مسألة وجود علاقة حقيقية. |
We share his view on the need to address the discrepancy between vision and reality in the promotion of conflict prevention. | UN | ونتفق معه في الرأي على الحاجة إلى معالجة الفارق بين الرؤيـــة والواقع في تعزيز منع نشوب الصراع. |
Several delegations stressed the need to address the root causes of terrorism and the conditions conducive to terrorism. | UN | وشددت عدة وفود على الحاجة إلى معالجة الأسباب الجذرية للإرهاب والظروف التي تفضي إليه. |
Several delegations stressed the need to address the root causes of terrorism and the conditions conducive to terrorism. | UN | وشدد عدة وفود على الحاجة إلى معالجة الأسباب الجذرية للإرهاب والظروف التي تفضي إليه. |
She also stressed the need to address mercury releases from largescale mining operations, including at legacy sites. | UN | وشددت كذلك على الحاجة إلى معالجة إطلاقات الزئبق بين عمليات التعدين الواسعة النطاق، بما في ذلك مواقع التعدين المتروكة. |
Denmark also stressed the need to address women's rights and gender equality. | UN | وشددت الدانمرك أيضاً على الحاجة إلى معالجة حقوق المرأة والمساواة بين الجنسين. |
They reiterated the need to address the challenge faced by UNOPS to evaluate outcomes in the long-term. | UN | وأكدت الوفود من جديد على الحاجة إلى معالجة التحدي الذي يواجهه المكتب في تقييم النتائج على المدى الطويل. |
They reiterated the need to address the challenge faced by UNOPS to evaluate outcomes in the long-term. | UN | وأكدت الوفود من جديد على الحاجة إلى معالجة التحدي الذي يواجهه المكتب في تقييم النتائج على المدى الطويل. |
Emphasizing the need to address the plight of the seafarers and crews victimized by acts of piracy, | UN | وإذ تشدِّد على الحاجة إلى معالجة الصعوبات التي يتعرض لها البحّارة الذين يقعون ضحية لأعمال القرصنة، |
The resolution underlines the need to address the conditions conducive to the spread of terrorism, as outlined in pillar I of the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy. | UN | ويشدد القرار على الحاجة إلى معالجة الظروف المؤدية إلى انتشار الإرهاب، على النحو المبين في الركيزة الأولى من استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب. |
The Communication stressed the need to tackle systematically the constraints on the achievement of gender equality and stated that broadening its scope beyond the social sectors was of particular importance. | UN | وشدَّدت الرسالة على الحاجة إلى معالجة القيود التي تعوق تحقيق المساواة بين الجنسين معالجةً منهجيةً، وقالت إن توسيع نطاقها إلى ما يتجاوز حدود القطاعات الاجتماعية على جانب كبير من الأهمية. |