The conclusions of the study stressed the need to develop guidelines for applying restorative justice measures to address those concerns. | UN | وشددت استنتاجات الدراسة على الحاجة إلى وضع مبادئ توجيهية لتطبيق تدابير العدالة التصالحية من أجل التصدي لتلك الشواغل. |
Attention was focused on the need to develop a legal framework for defining the offence of trafficking in persons, especially women. | UN | وركّز الاهتمام على الحاجة إلى وضع إطار قانوني لتعريف جريمة الاتجار في الأشخاص وبخاصة النساء. |
The meeting stressed the need for a coherent strategy that would address: | UN | وشدد الاجتماع على الحاجة إلى وضع استراتيجية منسقة تعالج ما يلي: |
We underscore the need for a joint strategy to deal with the current wave of violence. | UN | وإننا نشدد على الحاجة إلى وضع استراتيجية مشتركة للتصدي لموجة العنف الحالية. |
In Bali, we not only agreed that there is a global need to address climate change; we also agreed on the need for targets aimed at reducing global carbon emissions in response to scientifically proven needs. | UN | ففي بالي، لم نتفق على أن هناك حاجة عالمية للتصدي لتغير المناخ فحسب، وإنما اتفقنا أيضا على الحاجة إلى وضع أهداف ترمي إلى تخفيض انبعاثات الكربون على الصعيد العالمي، استجابة للاحتياجات الثابتة علميا. |
He emphasized the need to establish statutory requirements with respect to the preparation of financial statements. | UN | وشدد على الحاجة إلى وضع متطلبات ينص عليها القانون فيما يتعلق بإعداد البيانات المالية. |
The increased number of returns to urban areas is placing an additional burden on the already stretched infrastructure capacity of major cities and highlights the need for the development of a social housing scheme. | UN | ويفرض ازدياد عدد العائدين إلى المناطق الحضرية عبئا إضافيا على قدرة المدن الكبرى المنهكة أصلا في مجال البنى التحتية، ويسلط الضوء على الحاجة إلى وضع خطة للإسكان الاجتماعي. |
11. There was general agreement by all participants on the need to develop, implement and use indicators for sustainable tourism. | UN | ١١ - واتفق جميع المشاركين بصفة عامة على الحاجة إلى وضع مؤشرات للسياحة المستدامة وإعمال واستخدام هذه المؤشرات. |
the need to develop indicators was highlighted. | UN | وجرى تسليط الضوء على الحاجة إلى وضع مؤشرات. |
It also affirmed the need to develop policies, establish mechanisms to combat violence against women and undertake special measures to increase women's effective participation in decision-making. | UN | وأكدت أيضا على الحاجة إلى وضع سياسات وإنشاء آليات لمكافحة العنف ضد المرأة واتخاذ تدابير خاصة لزيادة مشاركة المرأة بشكل فعال في عملية اتخاذ القرارات. |
Austria further emphasized the need to develop appropriate measures for dispute prevention and settlement in the area of the environment, in which conflicts were likely to occur. | UN | كما أكدت النمسا على الحاجة إلى وضع تدابير مناسبة لمنع المنازعات وتسويتها في ميدان البيئة الذي يحتمل أن تحدث فيه منازعات. |
In addition to the need for a classification framework, there is the more difficult matter of technology evaluation and assessment. | UN | وعلاوة على الحاجة إلى وضع إطار للتصنيف، هناك المسألة اﻷصعب وهي تقييم وتقدير التكنولوجيا. |
Both the Haitian interlocutors and the mission stressed the need for a long-term strategy to promote development and combat poverty. | UN | وشدد كل من المحاورين الهايتيين والبعثة على الحاجة إلى وضع استراتيجية طويلة المدى من أجل تعزيز التنمية ومحاربة الفقر. |
The meeting emphasized the need for a common framework for describing and measuring health and disability for many different purposes. | UN | وشدد الاجتماع على الحاجة إلى وضع إطار مشترك لوصف الصحة والعجز وقياسهما لأغراض عديدة مختلفة. |
The Council further commented on the need for an appropriate provision, consistent with the Convention and the Agreement, on resolving overlapping claims submitted by different applicants. | UN | وعلَّق المجلس أيضاً على الحاجة إلى وضع حكم مناسب؛ يتفق مع الاتفاقية والاتفاق، بشأن إيجاد حلول للمطالبات المتداخلة المحالة من جانب مختلف مقدمي الطلبات. |
His delegation agreed with the Advisory Committee on the need for a concrete strategic action plan to mobilize greater resources to ensure that the Office's programme delivery could continue effectively. | UN | واختتم قائلا إن وفده يتفق مع اللجنة الاستشارية على الحاجة إلى وضع خطة عمل استراتيجية محددة لتعبئة قدر أكبر من الموارد لكفالة استمرار المكتب في تنفيذ برنامجه بفعالية. |
Other respondents underscored the need to establish well-defined and time-bound objectives in the Plan. | UN | وشددت بلدان أخرى على الحاجة إلى وضع أهداف واضحة المعالم ومحددة زمنيا داخل الخطة. |
While sharply criticizing settlement activity of Israel, the Minister for Foreign Affairs reaffirmed the need to establish clear parameters and a time frame for peace. | UN | وأكد مجدداً وزير الشؤون الخارجية، في معرض انتقاده بشدة نشاط إسرائيل الاستيطاني، على الحاجة إلى وضع معايير واضحة وإطار زمني لتحقيق السلام. |
The chapter emphasizes the need for the development of a set of principles and protocols for integrating statistics which specify the scope of integration and the means for achieving that integration. | UN | ويشدد الفصل على الحاجة إلى وضع مجموعة من المبادئ والبروتوكولات اللازمة للتكامل بين الإحصاءات بحيث تحدد نطاق هذا التكامل ووسائل تحقيقه. |
The Advisory Committee stresses the need for the development of clear and transparent criteria so as to ensure an objective process and avoid recourse to the system of administration of justice. | UN | وتشدد اللجنة الاستشارية على الحاجة إلى وضع معايير واضحة وشفافة لكفالة عملية موضوعية وتجنب اللجوء إلى نظام العدالة الإدارية. |
Lastly, Colombia reaffirms the need to design sustainable strategies for the long term. | UN | وأخيرا، تعيد كولومبيا التأكيد على الحاجة إلى وضع استراتيجيات مستدامة في الأجل الطويل. |
the need to create a regional capacity-building and knowledge management vision and strategy that could be translated into a policy and a workplan providing detailed implementation steps, including at the national level, was highlighted by all participants. | UN | وقد أكّد المشاركون جميعا على الحاجة إلى وضع رؤية واستراتيجية إقليميين بشأن بناء القدرات وإدارة المعارف يمكن ترجمتهما إلى سياسة وخطة عمل توفّر خطوات تنفيذ تفصيلية، بما في ذلك على المستوى الوطني. |
The importance of qualified mediators, as well as the need to set up national standards for restorative justice, was highlighted. | UN | وسلطت الأضواء أيضا على أهمية الوسطاء المؤهلين، وكذلك على الحاجة إلى وضع معايير وطنية بشأن العدالة التصالحية. |
This points to the need for developing a clear strategy to address the barriers that limit women's political participation. | UN | وهذا يدل على الحاجة إلى وضع استراتيجية واضحة لمعالجة الحواجز التي تحد من مشاركة المرأة في المجال السياسي. |
It also stressed the need for an effective international legal instrument, independent of the Organized Crime Convention. | UN | وشدَّد الإعلان أيضا على الحاجة إلى وضع صك قانوني دولي فعال، يكون مستقلا عن اتفاقية الجريمة المنظمة. |
This also tallies with the need to put drought management policies at the centre of sustainable development and drought risk reduction priorities. | UN | وينطبق هذا أيضاً على الحاجة إلى وضع سياسات إدارة الجفاف في صميم أولويات التنمية المستدامة والحد من خطر الجفاف. |