The report concludes with recommended practices for effective cooperation based on the experience gained so far in this area. | UN | ويختم التقرير بالتوصية بممارسات من أجل تعاون فعال قائم على الخبرة المكتسبة حتى الآن في هذا المجال. |
These activities build on the experience gained during the many years of participation in peace processes in the region, working as arbiter for consensus among former antagonists, including a wide spectrum of civil society organizations. | UN | وتعتمد تلك اﻷنشطة على الخبرة المكتسبة من الاشتراك، لسنوات عديدة، في عمليات السلم بالمنطقة من خلال العمل كوسيط للتوفيق بين الخصوم السابقين، بما في ذلك طائفة واسعة من منظمات المجتمع المدني. |
My delegation hopes that this process will draw on experience gained, and will benefit from the knowledge of the staff of the Decade’s secretariat. | UN | ووفدي يحدوه اﻷمل في أن تعتمد هذه العملية على الخبرة المكتسبة وأن تنتفع من معرفة موظفي أمانة العقد. |
They also drew on experience gained in other emergencies around the world in which, for security reasons, relief operations have had to be supported from outside the affected countries, sometimes for extended periods of time. | UN | وقد اعتمدت أيضا على الخبرة المكتسبة من حالات الطوارئ الأخرى في جميع أنحاء العالم التي تعين فيها، لأسباب أمنية، دعم العمليات الغوثية من خارج البلدان المتضررة لفترات ممتدة من الزمن أحيانا. |
(xi) that in preparing the analysis, the President, Co-Chairs and Co-Rapporteurs, in close consultation with the requesting State, should, where appropriate, draw on expert mine clearance, legal and diplomatic advice, using the ISU to provide support; | UN | `11` أن يعتمد رؤساء اللجان الدائمة والمشتركون في رئاستها والمقررون المتشاركون، بالتشاور الوثيق مع الدولة طالبة التمديد، لدى إعداد الاستعراض، وعند الاقتضاء، على الخبرة المكتسبة في مجال إزالة الألغام، والمشورة القانونية والدبلوماسية، باستخدام وحدة دعم تنفيذ الاتفاقية لتقديم الدعم؛ |
On the basis of the experience gained through the pilot project, the Labour Department which appreciates that training opportunities are of major concern to the minorities is planning a similar training package under the 2002/03 YPTP. | UN | 395- وبناءً على الخبرة المكتسبة من المشروع التجريبي، فإن إدارة شؤون العمل، التي تعتقد أن فرص التدريب هي شاغل هام من شواغل الأقليات، تعتزم تنظيم مجموعة دورات تدريبية مماثلة في إطار برنامج عام |
1992 Under contract with the United Nations, preparation of a background paper on the outer limit of the continental shelf based on the experience acquired by Brazil. | UN | 1992: متعاقد مع الأمم المتحدة لإعداد ورقة معلومات أساسية بشأن الحدود الخارجية للجرف القاري، بناء على الخبرة المكتسبة لدى البرازيل. |
Based on the experiences gained from this exercise, mobility can then be expanded across functions, departments and between headquarters and field duty stations or even between agencies of the entire United Nations system. | UN | وبناء على الخبرة المكتسبة من هذه العملية، يمكن بعدئذ توسيع نطاق التنقل بين الوظائف والإدارات وبين المقر ومراكز العمل الميداني أو حتى بين وكالات منظومة الأمم المتحدة بأسرها. |
Apparently, the equipment was purchased based on the experience gained elsewhere, and owing to time constraints, the field office was not consulted prior to the purchase. | UN | ومما يبدو أن المعدات تم شراؤها بناء على الخبرة المكتسبة في مكان آخر، وأنه لم تجر استشارة المكتب الميداني قبل الشراء، بسبب القيود الزمنية. |
The updated strategy builds on the experience gained in the first two years of its implementation and also reflects the challenges faced by the United Nations system at the time of the update. | UN | وتقوم الاستراتيجية المستكملة على الخبرة المكتسبة خلال السنتين الأوليين من تنفيذها، وتجسِّد أيضاً التحديات التي تواجهها منظومة الأمم المتحدة في وقت الاستكمال. |
It was indicated to the Committee that the Secretariat would consider at a later stage, based on the experience gained from the regular budget, whether similar measures should apply to other funding sources, including the support account for peacekeeping operations. | UN | وتبين للجنة أن الأمانة العامة ستنظر في مرحلة لاحقة، بناء على الخبرة المكتسبة من الميزانية العادية، فيما إذا كان ينبغي تطبيق تدابير مماثلة على مصادر تمويل أخرى تشمل حساب الدعم لعمليات حفظ السلام. |
The action taken by the Niger, based on the experience gained through the special programme launched by the President of the Republic, has allowed us to achieve spectacular successes that deserve to be consolidated and strengthened. | UN | والعمل الذي يقوم به النيجر، بناء على الخبرة المكتسبة من البرنامج الخاص الذي أطلقه رئيس الجمهورية، يسمح لنا بإحراز نجاحات هائلة تستحق أن يجري توطيدها وتعزيزها. |
He noted that, drawing on the experience gained with those training courses, the Secretariat was planning to develop other training programmes in areas such as marine protected areas, ecosystem management based approaches, maritime security and marine biodiversity. | UN | ولاحظ أنه بالاعتماد على الخبرة المكتسبة من دورات التدريب هذه، تخطط الأمانة العامة لوضع برامج تدريب في مجالات مثل المناطق البحرية المحمية، والنهج القائمة على أساس إدارة النظم الإيكولوجية، والأمن البحري والتنوع البحري. |
This initiative builds on the experience gained since the convening of the World Conference on Human Rights in 1993, which recommended that human rights officers be assigned to regional offices of the United Nations. | UN | وتنبني هذه المبادرة على الخبرة المكتسبة منذ انعقاد المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان في عام 1993، الذي الذي أوصى بتعيين موظفين لشؤون حقوق الإنسان في مكاتب الأمم المتحدة الإقليمية. |
Based on experience gained in 1998, the cost of petrol, oil and lubricants has been reduced from $0.90 per gallon to $0.60 per gallon. | UN | وبناء على الخبرة المكتسبة في عام ١٩٩٨، انخفضت تكلفة البنزين والزيوت ومواد التشحيم من ٠,٩٠ دولار للغالون إلى ٠,٦٠ دولار للغالون. |
13. Future programmes will build on experience gained from the use of the fourth cycle balance of $8.4 million. | UN | ١٣ - سترتكز البرامج المنفذة مستقبلا على الخبرة المكتسبة من استخدام المبلغ المتبقي من الدورة الرابعة وهو ٨,٤ مليون دولار. |
Drawing on experience gained from refining and applying the criteria would be conducive to the elaboration of a comprehensive and coherent set of standards to assess the implementation of the right to development and to recommend improvements in the practice of global development partnerships. | UN | والاعتماد على الخبرة المكتسبة من تدقيق وتطبيق المعايير من شأنه أن يفضي إلى وضع مجموعة شاملة ومتماسكة من المقاييس لتقييم إعمال الحق في التنمية والتوصية بإدخال تحسينات على ممارسة الشراكات الإنمائية العالمية. |
In preparing each analysis, the President, the Co-Chairs and the Co-Rapporteurs, in close consultation with the requesting State Party, should, where appropriate, draw on expert mine clearance, legal and diplomatic advice, using the ISU to provide support. | UN | وعند إعداد كل تحليل، ينبغي للرئيس وللرؤساء المشاركين والمقررين المشاركين أن يعتمدوا، عند الاقتضاء، بتشاور وثيق مع الدولة الطرف الطالبة للتمديد، على الخبرة المكتسبة في مجال إزالة الألغام، والمشورة القانونية والدبلوماسية، باللجوء إلى وحدة دعم التنفيذ لتقديم الدعم. |
This process will take place in close cooperation with professional and user organizations on the basis of the experience gained from the Act so far. | UN | وستنجز تلك العملية بالتعاون الوثيق مع منظمات أهل الحرفة ومنظمات المستفيدين بالاعتماد على الخبرة المكتسبة من القانون حتى الآن. |
Hence, in his methodology the Special Rapporteur will draw upon the experience acquired by the various thematic mechanisms and will largely follow the established common practice. | UN | ولذلك، سيعتمد المقرر الخاص في منهجيته على الخبرة المكتسبة من اﻵليات الموضوعية المختلفة وسيأخذ بدرجة كبيرة بالممارسة المشتركة المستقرة. |
Based on the experiences gained from this exercise, mobility can then be expanded across functions, departments and between headquarters and field duty stations or even between agencies of the entire United Nations system. | UN | وبناء على الخبرة المكتسبة من هذه العملية، يمكن بعدئذ توسيع نطاق التنقل بين الوظائف والإدارات وبين المقر ومراكز العمل الميداني أو حتى بين وكالات منظومة الأمم المتحدة بأسرها. |
The monitoring of scientific developments that integrate these fields and the assessment of their implications will need to draw on expertise from a range of disciplines. | UN | ولا بد من الاعتماد على الخبرة المكتسبة من مجموعة من التخصصات لرصد التطورات العلمية التي تدمج هذه الميادين وتقييم آثارها. |
drawing on experience in their own countries, some members suggested that progress could be made in controlling imports even before the introduction of a full licensing system, through reaching voluntary agreements with stakeholders. | UN | ورأى بعض الأعضاء، بناء على الخبرة المكتسبة في بلدانهم، أنه يمكن إحراز تقدم في الحد من الواردات حتى قبل تطبيق نظام كامل للتراخيص، وذلك من خلال التوصل إلى اتفاقات طوعية مع أصحاب المصلحة. |
Defining this future process basically along the same lines as for the first round of reviews would allow Parties and the secretariat to build upon the experience gained. | UN | ومن شأن تعريف هذه العملية المقبلة تعريفاً يستند بصورة أساسية الى نفس اﻷسس المعتمدة بالنسبة للجولة اﻷولى من الاستعراضات أن يمكﱢن اﻷطراف واﻷمانة من البناء على الخبرة المكتسبة. |
Building on the experience of this pilot assessment, UNICEF and the Ministry of City Management are initiating a further roll-out of the water supply situation assessment in 2013 and beyond. | UN | وبناء على الخبرة المكتسبة من هذا التقييم التجريبي، تقوم اليونيسيف، ووزارة إدارة المدن بالبدء في إجراء المزيد من التقييمات لحالة إمدادات المياه في عام 2013 وما بعده. |