Provision to impose certain reporting obligations on those who become aware of incidents of child abuse ; | UN | :: النص على فرض التزامات إبلاغ معينة على الذين يصبحون واعين بأحداث إساءة معاملة الطفل. |
The focus is on those who have crossed national borders, who generally are at risk of marginalization and specifically to discrimination in the provision of education. | UN | وينصب التركيز على الذين عبروا الحدود، المعرضين بوجه عام لخطر التهميش وبوجه خاص للتمييز في توفير التعليم. |
The Government distributes quarterly reports on the progress of these initiatives to those who participated in the summits. | UN | وتوزع الحكومة على الذين شاركوا في مؤتمري القمة تقارير فصلية عن التقدم المحرز في تلك المبادرات. |
to those who commit such acts and to those responsible for the greater villainy of sheltering and enabling terrorists, our response remains firm and unyielding. | UN | وردنا قاطع لا يتغير على الذين يرتكبون هذه الأعمال وعلى المسؤولين عن الجريمة الكبرى المتمثلة في توفير الملجأ لهم. |
It might be convenient for those who observe our activities to lay the blame for this situation at the feet of the institution itself. | UN | وقد يكون من السهل على الذين يراقبون أنشطتنا أن يلقوا اللوم للوجود في هذه الحالة على المؤسسة نفسها. |
The focus should be on who'd have Light's image. | Open Subtitles | ينبغي أن يكون التركيز على الذين لديهم صورة لايت. |
In practice, therefore, prosecutions are concentrating on the military or political leaders who planned or ordered crimes to be committed, rather than on those who committed offences on the ground. | UN | ومن ثم، فإن المحاكمات تركز عمليا على القادة العسكريين أو السياسيين الذين خططوا للجرائم أو أمروا بارتكابها بدلا من التركيز على الذين ارتكبوا جرائم على أرض الواقع. |
If implemented, the proposal made in this draft would place an enormous extra burden on those who do not have an official language as their mother tongue. | UN | وإذا ما نُفذ الاقتراح المقدم في هذا المشروع فإنه سيلقي بعبء إضافي هائل على الذين ليست لغاتهم الأم من اللغات الرسمية. |
The ambition of the United Nations is not, and should never be, the search for one obligatory, unitary view imposed by some of us on those who disagree. | UN | فطموح الأمم المتحدة ليس، ولا ينبغي أن يكون، البحث عن وجهة نظر إلزامية وموحدة يفرضها البعض منا على الذين لا يتفقون معنا. |
In any event the aim of the draft resolution was to impose the views and values of the sponsors on those who held a different view. | UN | وفي أي حال فإن مقصد مشروع القرار هو فرض آراء وقيم المقدمين للمشروع على الذين لديهم رأي مختلف. |
To ensure enforcement of the Code of Civil Status, which required the registration of marriage, Mauritania imposed a fine on those who failed to register their marriage. | UN | ولضمان إنفاذ قانون الأحوال المدنية، الذي يتطلب تسجيل الزواج، فرضت موريتانيا غرامة على الذين لا يقومون بتسجيل الزواج. |
The implications of this view are that any financial benefits gained from these items will go to those who manipulate the genetic repository to commercial advantage. | UN | وما ينطوي عليه هذا الرأي هو أن أي مكاسب مالية تعود على هذه البنود ستعود على الذين يستغلون المخزون الجيني في أغراض تجارية. |
The Council observed one minute of silence in tribute to those who had died in the air accident of the World Food Programme plane. | UN | الجلسة ٥٠ وقف المجلس دقيقة صمت ترحما على الذين قتلوا في حادث طائرة برنامج اﻷغذية العالمي. |
It is our conviction that the best riposte to those who challenge the supportive role of the international community in Afghanistan is to display our heightened resolve. | UN | وختاما، نحن على اقتناع بأن أفضل رد على الذين يعارضون دور المجتمع الدولي الداعم في أفغانستان هو إظهار تصميمنا الحازم. |
As for explosives, there are controls governing them that apply to those who use them in activities such as mining, agriculture or road works; | UN | أما بالنسبة للمتفجرات، فثمة ضوابط تحكمها تنطبق على الذين يستخدمونها في أنشطة مثل التعدين والزراعة وأعمال الطرق؛ |
Access to TIA was also restricted for those who had completed a degree in the past five years. | UN | كما أنها قصرت الحصول على بدل حافز التدريب على الذين حصلوا على درجة في السنوات الخمس الماضية. |
Agriculture must be a viable and rewarding lifestyle for those who chose it. | UN | ويجب أن تكون الزراعة أسلوب حياة تتوفر له مقومات البقاء ويعود بالخير على الذين يختارونه. |
The cost of conflict is heavy not only for its immediate victims but also for those who must pay for its resolution. | UN | إن كلفة الصراع ليست ثقيلة على ضحاياه المباشرين فحسب ولكن أيضا على الذين يضطرون الى دفع ثمن حله. |
Look, the more a mother fights a daughter on who she chooses for a boyfriend, the more she'll run to him. | Open Subtitles | النظر، وأكثر من ذلك أم تحارب ابنة على الذين اختارت لصديقها، وأكثر وقالت انها سوف تشغيل له. |
History is harsh with those who cannot adapt to its challenges, and its consequences are bitter. | UN | والتاريخ سيحكم بقسوة على الذين يعجزون عن التكيف مع تحدياته، وإن عواقب الفشل مُرّة. |
Legal sanctions against those who purchase women or girls for sexual use; | UN | فرض جزاءات قانونية على الذين يشترون النساء والفتيات لأغراض الاستغلال الجنسي؛ |
This is particularly true of those who chose not to pursue a military career with the new defence force. | UN | وينطبق هذا بصفة خاصة على الذين لم يختاروا منهم الاستمرار في العمل في الوظائف العسكرية مع قوة الدفاع الجديدة. |
That is a lot of money, and those on whom we spend it will have to react in some way and have to give us a clear sign of their willingness to implement the agreements. | UN | وهذا مبلغ كبير من المال، ويتعين على الذين تنفق عليهم هذه اﻷموال أن يستجيبوا بطريقة ما وأن يقدموا لنا إشارة واضحة على استعدادهم لتنفيذ الاتفاقات. |
Given the magnitude of the task, it is our hope that we can still count on those whose solidarity has made an important contribution to bringing us to this stage of the struggle. | UN | وفي ضوء حجم المهمة نأمل أن يكون بوسعنا أن نظـــل معتمدين على الذين أسهم تضامنهم إسهاما هاما في إيصالنا إلى هذه المرحلة من الكفاح. |
48. Mr. SOLARI YRIGOYEN asked what procedures applied to persons who claimed to be conscientious objectors on grounds other than membership of a religious organization, and why civilian service was so much longer than military service. | UN | 48- السيد سولاري - يريغوين سأل عن الإجراءات المنطبقة على الذين يدّعون بأنهم مستنكفون ضميرياً على أسس خلاف الانتماء إلى منظمات دينية، وما سبب استمرار الخدمة المدنية لفترة أطول بكثير من الخدمة العسكرية. |
These provisions are equally applicable to those whose circumstances involve terrorism-related matters as to proceedings relating to any other offence. | UN | وتنطبق هذه الأحكام على الذين تقحمهم الظروف في مسائل ذات صلة بالإرهاب وعلى المحاكمات المرتبطة بأي جريمة أخرى. |
The worst part about cancer isn't what it does to you... but what it does to the people you love. | Open Subtitles | أسوأ ما في السرطان ليس تأثيره عليك بل على الذين تحبهم |