ويكيبيديا

    "على الرغم من الجهود التي تبذلها" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • despite efforts by the
        
    • despite the efforts made by
        
    • in spite of the efforts
        
    • despite efforts undertaken by
        
    • despite the efforts by the
        
    • despite efforts made by the
        
    • notwithstanding the efforts of the
        
    • despite the efforts undertaken by the
        
    • which persist despite initiatives by the
        
    The Commission in particular noted that, despite efforts by the Secretariat to solicit new donations, funds available in the UNCITRAL Trust Fund for Symposia were very limited. UN ولاحظت اللجنة خصوصا أن على الرغم من الجهود التي تبذلها الأمانة لالتماس هبات جديدة، فإن الأموال المتاحة في صندوق الأونسيترال الاستئماني للندوات محدودة للغاية.
    Negative customary and religious practices persisted, despite efforts by the State to regulate some of them. UN ولا تزال هناك ممارسات عُرفية ودينية، على الرغم من الجهود التي تبذلها الدولة لتنظيم البعض منها.
    One speaker, speaking on behalf of a large group, noted that despite the efforts made by the Department to improve multilingualism on its website, the disparity among the use of the official languages had deepened. UN وتحدث متكلم باسم إحدى المجموعات الكبيرة، فلاحظ أنه على الرغم من الجهود التي تبذلها الإدارة لتحسين مسألة تعدد اللغات في موقعها الشبكي، فقد تعمق التفاوت في استخدام اللغات الرسمية.
    in spite of the efforts of UNIDO, Africa's share of world trade was still only 1 per cent. UN وأضاف أن حصة أفريقيا من التجارة العالمية لم تزد على 1 في المائة على الرغم من الجهود التي تبذلها اليونيدو.
    Concerned with the continued diversion and misuse of precursors and the fact that despite efforts undertaken by all States, including the producing, exporting, importing and transit States, chemical substances are increasingly feeding the manufacture of illicit drugs of natural or synthetic origin, a problem that deserves the utmost attention of all States, UN إذ يساورها القلق من استمرار تسريب السلائف وإساءة استعمالها، ومن أنه على الرغم من الجهود التي تبذلها جميع الدول، بما فيها الدول المنتجة والمصدّرة والمستوردة ودول العبـــور، لا تزال المـــواد الكيميائيـــة تغــذّي على نحو متزايـــد صنع العقاقير غير المشروعة ذات الأصل الطبيعي أو الاصطناعي، وهي مشكلة تستحق أقصى قدر من الانتباه من جميع الدول،
    284. The Committee is concerned that despite the efforts by the State party to issue birth certificates or personal identification documents to affected Dominicans, a large number of persons, almost 100,000, are still not registered (arts. 10 and 11). UN 284- ويساور اللجنة القلق لأنه على الرغم من الجهود التي تبذلها الدولة الطرف لإصدار شهادات ولادة أو وثائق هوية شخصية للدومينيكيين المعنيين، فإن عدداً كبيراً من الأشخاص يبلغ قرابة 000 100 شخص لا يزالون غير مسجلين (المادتان 10 و11).
    (a) The persistent occurrence of acts of violence against the Roma and the alleged reluctance on the part of the police to provide adequate protection and to investigate such crimes, despite efforts made by the State party to counter such acts; UN (أ) استمرار أفعال العنف ضد الغجر وما ذُكر من أن الشرطة تحجم عن توفير الحماية الكافية لهم والتحقيق في الجرائم على الرغم من الجهود التي تبذلها الدولة الطرف لمنع تلك الأفعال؛
    In Africa, the conflicts in Somalia, Angola and Liberia seem to go on for ever, notwithstanding the efforts of the United Nations to resolve them. UN وفي أفريقيا، يبدو أن الصراعات في الصومال وأنغولا وليبريا مستمرة الى اﻷبد، على الرغم من الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة من أجل حلها.
    12. The Committee is concerned by the high rate of unemployment in the State party and especially by the persistence of long-term unemployment and by the major disparities between some regions, despite the efforts undertaken by the State party. UN 12- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء ارتفاع معدل البطالة في الدولة الطرف، ولا سيما استمرار حالة البطالة الطويلة الأمد وأوجه التفاوت الكبيرة القائمة بين بعض المناطق على الرغم من الجهود التي تبذلها الدولة الطرف في هذا الشأن.
    It also notes with concern price rises and the recurring or occasional shortage of certain foodstuffs, which persist despite initiatives by the State party, such as subsidizing certain products and negotiating prices with distributors (art. 11). UN وتلاحظ أيضاً بقلق ارتفاع الأسعار وحالات النقص في بعض المواد الغذائية بشكل متكرر أو من حين إلى آخر، على الرغم من الجهود التي تبذلها الدولة الطرف المتمثلة في دعم بعض المنتجات أو التفاوض على الأسعار مع الموزعين (المادة 11).
    The Committee also notes that corruption remains pervasive, despite efforts by the State party to eliminate it, and expresses its concern about the lack of information on budgetary monitoring and accountability mechanisms. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن الفساد لا يزال مستشرياً، على الرغم من الجهود التي تبذلها الدولة الطرف للقضاء عليه. وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء نقص المعلومات عن آليات مراقبة الميزانية وآليات المساءلة.
    despite efforts by the Government and NGOs to promote their economic empowerment, Togolese women are affected by poverty in their daily life. UN على الرغم من الجهود التي تبذلها الحكومة والمنظمات غير الحكومية لكي تحقق المرأة استقلالها الاقتصادي، ما زال الفقر سمة الحياة اليومية للمرأة التوغولية.
    423. With respect to article 3 of the Covenant, the Committee notes that, despite efforts by the Government, in particular at the legislative level, discrimination against women is still a major problem. UN ٣٢٤- وفيما يتعلق بالمادة ٣ من العهد، تلاحظ اللجنة أنه على الرغم من الجهود التي تبذلها الحكومة، خصوصاً على الصعيد التشريعي، ما زال التمييز ضد المرأة يمثل مشكلة رئيسية.
    The Commission in particular noted that, despite efforts by the Secretariat to solicit new donations, funds available in the UNCITRAL Trust Fund for Symposia were very limited. UN ولاحظت اللجنة، على وجه الخصوص، أنه على الرغم من الجهود التي تبذلها الأمانة لالتماس هبات جديدة فإن الأموال المتاحة في صندوق الأونسيترال الاستئماني للندوات محدودة للغاية.
    44. In assessing the State report of Montenegro, the Committee noted with concern that, despite efforts by the State party, many Roma children were not enrolled in school, nor were they completing higher education. UN 44- وفي تقييم تقرير الجبل الأسود، لاحظت اللجنة بقلق أنه على الرغم من الجهود التي تبذلها الدولة الطرف، فإن الكثير من أطفال الروما غير ملتحقين بالمدارس، وأنهم لا يكملون التعليم العالي.
    The Committee also notes that, despite the efforts made by the State party to raise awareness of this phenomenon, under-reporting of domestic violence perpetrated by the spouse or partner continues to be a problem. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أنه على الرغم من الجهود التي تبذلها الدولة الطرف للتوعية لهذه الظاهرة، لا يزال الإبلاغ عن العنف المنزلي الذي يرتكبه الزوج أو الشريك ضعيفاً.
    Noting with concern that, despite the efforts made by States and relevant international and regional organizations, trafficking in substances frequently used in the manufacture of narcotic drugs and psychotropic substances continues to be a problem that States must deal with as a matter of priority, if they have not yet done so, UN وإذ تلاحظ بقلق أن الاتجار في المواد التي يكثر استخدامها في صنع المخدرات والمؤثرات العقلية لا يزال، على الرغم من الجهود التي تبذلها الدول والمنظمات الدولية والإقليمية ذات الصلة، يمثل مشكلة يجب على الدول أن تعالجها على سبيل الأولوية، إذا لم تكن قد فعلت ذلك بعد،
    They noted that in spite of the efforts of the RECs to implement harmonised trade and investment protocols, high tariff and non-tariff barriers still remain. UN ولاحظوا أنه على الرغم من الجهود التي تبذلها الجماعات الاقتصادية الإقليمية في تطبيق بروتوكولات لتنسيق التجارة والاستثمار، لا تزال هناك حواجز جمركية وغير جمركية مرتفعة.
    Concerned about the continued diversion and misuse of precursors and the fact that, despite efforts undertaken by all States, including the producing, exporting, importing and transit States, chemical substances are increasingly feeding the manufacture of illicit drugs of natural or synthetic origin, a problem that deserves the utmost attention of all States, UN إذ يساورها القلق من استمرار تسريب السلائف وإساءة استعمالها، ومن أنه على الرغم من الجهود التي تبذلها جميع الدول، بما فيها الدول المنتجة والمصدرة والمستوردة ودول العبـــور، لا تزال المـــواد الكيميائيـــة تغــذي على نحو متزايـــد صنع العقاقير غير المشروعة ذات الأصل الطبيعي أو الاصطناعي، وهي مشكلة تستحق أقصى قدر من الانتباه من جميع الدول،
    24. The Committee is concerned that despite the efforts by the State party to issue birth certificates or personal identification documents to affected Dominicans, a large number of persons, almost 100,000, are still not registered (arts. 10 and 11). UN 24- ويساور اللجنة القلق لأنه على الرغم من الجهود التي تبذلها الدولة الطرف لإصدار شهادات ولادة أو وثائق هوية شخصية للدومينيكيين المتأثرين، فإن عدداً كبيراً من الأشخاص يبلغ قرابة 000 100 شخص لا يزالون غير مسجلين (المادتان 10 و11).
    371. The Committee remains concerned that corruption and the impunity associated with it persist in the State party, impeding the enjoyment by all of economic, social and cultural rights, despite efforts made by the State party to combat corruption. UN 371- ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء استمرار تفشي الفساد وما يلازمه من إفلات من العقاب في الدولة الطرف، الأمر الذي يحول دون تمتع الجميع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، على الرغم من الجهود التي تبذلها الدولة الطرف لمكافحة الفساد.
    As the camps are not closed facilities, crossborder movements could not be ruled out, notwithstanding the efforts of the Tanzanian authorities to secure the borders with Burundi. UN فالمخيمات ليست مغلقة، ولذا فلا يمكن استبعاد التنقل عبر الحدود على الرغم من الجهود التي تبذلها السلطات التنزانية لتأمين الحدود مع بوروندي.
    despite the efforts undertaken by the Government, in 2007 the Working Group on Arbitrary Detention noted the necessity for further legal and institutional reform to ensure that an effective system of administration of justice is put in place. UN 18- على الرغم من الجهود التي تبذلها الحكومة، أشار الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي إلى ضرورة إجراء المزيد من الإصلاحات القانونية والمؤسسية لضمان إرساء أسس نظام فعال لإقامة العدل(51).
    It also notes with concern price rises and the recurring or occasional shortage of certain foodstuffs, which persist despite initiatives by the State party, such as subsidizing certain products and negotiating prices with distributors (art. 11). UN وتلاحظ أيضاً،مع القلق، ارتفاع الأسعار وحالات النقص في بعض المواد الغذائية بشكل متكرر أو من حين إلى آخر، على الرغم من الجهود التي تبذلها الدولة الطرف المتمثلة في دعم بعض المنتجات أو التفاوض على الأسعار مع الموزعين (المادة 11).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد