ويكيبيديا

    "على الرغم من بعض" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • despite some
        
    • in spite of some
        
    • notwithstanding some
        
    • despite certain
        
    • although some
        
    • despite a number of
        
    • in spite of certain
        
    • notwithstanding certain
        
    • although with some
        
    • though some
        
    The Court is not lacking the financial resources to carry out its mandate at this stage, despite some remaining arrears. UN والمحكمة لا تفتقر إلى الموارد المالية اللازمة لتنفيذ ولايتها في هذه المرحلة، على الرغم من بعض المتأخرات الباقية.
    Co-existence and political dialogue continue to prevail, despite some difficulties. UN ولا يزال التعايش والحوار السياسي سائدين، على الرغم من بعض المصاعب.
    As outlined in the report, the period under review has witnessed significant advances in the peace process and in the preparations for the 2010 elections, despite some enduring challenges. UN وكما هو مبين في التقرير، فإن الفترة قيد الاستعراض شهدت إنجازات هامة في عملية السلام وفي الاستعدادات لانتخابات عام 2010 على الرغم من بعض التحديات القائمة.
    in spite of some positive developments, many nationality laws still discriminate against women. UN على الرغم من بعض التطورات الإيجابية، ما زال العديد من قوانين الجنسية يميز ضد المرأة.
    This is notwithstanding some indications that new conditions may be set by either side for the resumption of the dialogue. UN هذا على الرغم من بعض المؤشرات التي توحي بأن أيا من الجانبين قد يضع شروطا جديدة لاستئناف الحوار.
    Incidents of looting and unrest remain the exception, despite some news reports to the contrary. UN وتبقى حوادث السلب والنهب والاضطرابات استثناء، على الرغم من بعض التقارير الإخبارية التي تفيد بعكس ذلك.
    In this respect, GESAMP observes that despite some localized successes, degradation of the oceans continues on a global scale. UN وفي هذا الصدد، يلاحظ الفريـق أن تدهور المحيطات مستمر على نطاق عالمي، على الرغم من بعض النجاح المحرز في بعض المناطق.
    It is a matter of regret that despite some reductions, the hair—trigger nuclear confrontation inherited from the cold war period persists to this day. UN ومما يؤسف له أنه على الرغم من بعض التخفيضات، يستمر حتى اليوم وجود المقداح الشعري للمواجهة النووية الموروث من فترة الحرب الباردة.
    despite some perceived shortcomings, these treaties do constitute quite impressive achievements. UN وهذه المعاهدات تشكل فعلاً إنجازات باهرة جداً على الرغم من بعض القصور المشاهد فيها.
    I am pleased to report to the Conference that, despite some difficulties, the Korean Peninsula Energy Development Organization, or KEDO, is making steady progress. UN ويسرني أن أبلغ المؤتمر أنه، على الرغم من بعض الصعوبات، تُحرز مؤسسة تنمية الطاقة في شبه الجزيرة الكورية تقدماً مطﱠرداً.
    The political and security situation in the Federation continued to improve overall, despite some security incidents with possible terrorist background. UN وظلت الحالة السياسية واﻷمنية في الاتحاد تتحسن عموما، على الرغم من بعض الحوادث اﻷمنية التي يحتمل أن يكون مبعثها اﻹرهاب.
    With that good purpose in mind, Albania had the intention and the will to sponsor the draft resolution, despite some of our reservations. UN ومراعاة لذلك المقصد النبيل، فقد كانت لدى ألبانيا النية والإرادة لتقديم مشروع القرار على الرغم من بعض تحفظاتنا عليه.
    It is clear that, despite some improvements, more extensive information and data are required on the situation of women migrant workers in order to identify concrete strategies. UN ومن الواضح، على الرغم من بعض التحسينات، أن الأمر يستلزم توافر المزيد من المعلومات والبيانات المسهبة بشأن حالة العاملات المهاجرات بغية صياغة استراتيجيات محددة.
    The procedures and decision-making process of the Security Council are still fairly opaque, despite some minor openings. UN وإن إجراءات مجلس اﻷمن وعملية اتخاذه للقرار لا تزالان مبهمتين بعض الشيء، على الرغم من بعض جوانب الانفتاح الطفيفة.
    I am glad to say that, despite some setbacks, notable success and progress have been made in all our endeavours. UN ويسرني أن أقول إنه على الرغم من بعض الانتكاسات، تحقق نجاح وتقدم مشهودان في كل جهودنا.
    It became clear that despite some Syrian technological advantages. Open Subtitles أصبح واضحا أنه على الرغم من بعض المزايا التكنولوجية السورية
    However, we believe that it has not yet brought the global peace and security we had hoped for despite some positive developments in various parts of the world. UN بيد أننا نعتقد أن نهاية الحرب الباردة لم تجلب حتى اﻵن السلم واﻷمن العالميين اللذين كنا نأمل فيهما على الرغم من بعض التطورات اﻹيجابية في مختلف أرجاء العالم.
    Indeed, the United Nations, in spite of some unjustified criticism, can take pride in what it has done for the cause of peace, freedom and human dignity. UN فاﻷمم المتحدة، على الرغم من بعض النقد غير المبرر، يحق لها أن تفخر بما فعلته من أجل السلم والحرية والكرامة الانسانية.
    With very sober reflection this week, it is clear that, notwithstanding some progress, the will to take action has proven elusive. UN وبعد تأمل هادئ جدا هذا اﻷسبوع من الواضح أن اﻹرادة على العمل غائبة على الرغم من بعض التقدم.
    On the whole, there have been positive developments in the situation in the Middle East, despite certain setbacks. UN وعموما، كانت هناك تطورات إيجابية في الحالة في الشرق اﻷوسط على الرغم من بعض النكسات.
    although some disparities exist, rural women have always been a priority for the Government. UN على الرغم من بعض التفاوتات، كانت المرأة الريفية دوماً أولوية للسلطات العامة.
    It had been developed against the backdrop of elections in Sierra Leone, which had been successful despite a number of difficulties along the way and which represented a critical step in the process of political stabilization in the country. UN وقد وُضع ذلك الإطار في ظل انتخابات سيراليون، التي جرت بنجاح على الرغم من بعض المصاعب التي صودفت على الدوام، وهو يمثل خطوة حاسمة في عملية تثبيت الأوضاع السياسية في البلد.
    The first lesson was that, in spite of certain statements made to the press, the troops serving under the United Nations flag had displayed astonishing courage and determination. UN والدرس الأول هو أنه، على الرغم من بعض التصريحات التي أُدلي بها للصحف، أبدت القوات العاملـــــة تحت راية الأمم المتحدة شجاعة وعزما مذهلين.
    The Secretariat, in particular Mr. Robert Orr and his team, have -- notwithstanding certain constraints -- done sterling work in bringing about greater cohesion within the United Nations system regarding counter-terrorism activities. UN إن الأمانة، وبخاصة السيد روبرت أور وفريقه، الذين أنجزوا على الرغم من بعض المصاعب عملا رائعا لتعزيز الاتساق ضمن منظومة الأمم المتحدة فيما يتصل بأنشطة مكافحة الإرهاب.
    The Government regularly provided to the Board the information required under the international drug control treaties, although with some delay and minor discrepancies. UN وتقدم الحكومة إلى الهيئة بانتظام المعلومات المطلوبة بموجب المعاهدات الدولية لمراقبة المخدِّرات، على الرغم من بعض التأخّر وحالات التفاوت الطفيفة.
    Deployment was progressing, though some delays were experienced because of logistical and other difficulties. UN وقد أفاد بأن عملية النشر تسير في طريقها على الرغم من بعض حالات التأخير الناجمة عن ظهور صعوبات لوجيستية وصعوبات أخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد