But despite those difficult circumstances, the people of Grenada demonstrate tremendous resilience. | UN | ولكن على الرغم من تلك الظروف الصعبة، يظهر شعب غرينادا قدرة هائلة على التحمل. |
Yet despite those challenges and the less than favourable political environment, a certain momentum has carried it through. | UN | ولكن على الرغم من تلك التحديات والبيئة السياسية غير المواتية، فإن زخما معينا مكن المعاهدة من اجتياز تلك الأوقات. |
despite those successes, disarmament and nonproliferation still remain a global challenge and, indeed, a threat to international peace and security. | UN | على الرغم من تلك النجاحات لا يزال نزع السلاح وعدم الانتشار يمثلان تحديا عالميا، بل وتهديدا للسلم والأمن الدوليين. |
Concerned, however, that despite these various instruments extensive discrimination against women continues to exist, | UN | وإذ يساورها القلق، مع ذلك، ﻷنه لا يزال هناك، على الرغم من تلك الصكوك المختلفة، تمييز واسع النطاق ضد المرأة، |
It was said that, despite that preference for amicable settlements of disputes, mediation was not widely used and known. | UN | وقيل إنه على الرغم من تلك الأفضلية التي تحظى بها التسوية الودية للمنازعات، فإنّ الوساطة غير مستخدمة وغير معروفة على نطاق واسع. |
However, in spite of those encouraging developments, landlocked countries continue to face several challenges due to their geographical handicap, which puts serious constraints on their efforts to achieve poverty reduction goals and improve the standard of living of their populations. | UN | إلا أنه على الرغم من تلك التطورات المشجعة، تواصل البلدان غير الساحلية مواجهة عدة تحديات بسبب القصور الجغرافي، الذي يضع قيودا شديدة على جهودها لتحقيق أهداف الحد من الفقر وتحسين مستوى المعيشة لسكانها. |
despite those and other measures of progress, challenges remain. | UN | على الرغم من تلك التدابير وغيرها من التدابير التي تحرز تقدما، ما زالت هناك تحديات. |
However, despite those positive developments, a lot still needed to be done. | UN | غير أنه على الرغم من تلك التطورات الإيجابية، ما زال هناك الكثير الذي يلزم القيام به. |
However, despite those challenges, we pledge to continue to work towards the achievement of some of the Millennium Development Goals. | UN | بيد أنه، على الرغم من تلك التحديات، فإننا نتعهد بالعمل من أجل بلوغ بعض الأهداف الإنمائية للألفية. |
However, despite those positive steps, very little has changed on the ground. | UN | ولكن على الرغم من تلك الخطوات الإيجابية، لم يحدث تغير يذكر في الميدان. |
despite those efforts, Haiti still faced challenges. | UN | ولكن على الرغم من تلك الجهود، لا تزال هايتي تواجه التحديات. |
However, despite those efforts, the Programme of Assistance as a whole still faced financial difficulty. | UN | لكنه استدرك قائلا إنه على الرغم من تلك الجهود المبذولة، ما زال برنامج المساعدة ككل يواجه صعوبات مالية. |
He stated that despite those positive developments, important challenges still remained around the country. | UN | وأشار إلى أنه على الرغم من تلك التطورات الإيجابية، فلا تزال توجد تحديات هامة في جميع أنحاء البلد. |
Not at all. despite those 3 liters there were still many deserters. | Open Subtitles | لا على الإطلاق ، و على الرغم من تلك 3 لتر إلا انه كان هناك العديد من الهاربين |
despite those pledges, it had become clear in 2012 that there would be significant additional resource requirements and the Assembly had approved a revised budget of $5.396 billion. | UN | وقال إنه أصبح من الواضح في عام 2012، على الرغم من تلك التعهدات، أن الاحتياجات من الموارد ستزداد ازديادا ملحوظا، ووافقت الجمعية العامة على ميزانية منقحة قدرها 5.396 بلايين دولار. |
despite those circumstances, her country had duly met its financial obligations to the United Nations and had paid contributions in the amount of $134 million in 2014. | UN | واختتمت قائلة إن بلدها، على الرغم من تلك الظروف، وفّى بالتزاماته المالية تجاه الأمم المتحدة على النحو الواجب وسدد اشتراكات بلغت 134 مليون دولار في عام 2014. |
Concerned, however, that despite these various instruments extensive discrimination against women continues to exist, | UN | وإذ يساورها القلق، مع ذلك، لأنه لا يزال هناك، على الرغم من تلك الصكوك المختلفة، تمييز واسع النطاق ضد المرأة، |
40 despite these successes and enhancements, the Debt Reduction Facility has a major limitation: participation by commercial creditors is entirely voluntary. | UN | 40- ومن أوجه القصور الرئيسية التي ينطوي عليها مرفق تخفيض الديون على الرغم من تلك الإنجازات والتحسينات المحققة الطابع الطوعي التام لمشاركة الجهات الدائنة التجارية. |
I once more strongly condemn the attack and commend the determination shown by the President and the Prime Minister to stay the course in the implementation of the Ouagadougou Agreement despite that serious attempt to disrupt the peace process. | UN | وإنني أدين بقوة مرة أخرى هذا الهجوم، وأشيد بما أظهره الرئيس ورئيس الوزراء من تصميم على المضي في تنفيذ اتفاق واغادوغو، على الرغم من تلك المحاولة الخطيرة التي جرت لتعطيل عملية السلام. |
However, in spite of those successes. Zimbabwe still has a lot of work to do in fulfilling its obligation to uphold the rights of all its children. | UN | غير أنه ما زال يتعين على زمبابوي، على الرغم من تلك النجاحات، أن تبذل المزيد من الجهود للوفاء بواجبها المتمثل في دعم حقوق جميع أطفالها. |
But, despite such efforts, the rations are meagre and detainees cannot obtain a reasonable amount of food without assistance from their families. | UN | ولكن على الرغم من تلك الجهود، ما زالت المؤن ضئيلة، ولا يمكن للمعتقلين أن يحصلوا على كمية كافية من الغذاء بدون مساعدة أسرهم. |
(iii) the person is being proceeded against or has been proceeded against, convicted or acquitted in the requested State or another State for the offence for which his surrender is sought, unless the Court has declared the case before it to be admissible under articles 35 or 42, notwithstanding such proceedings or such prior conviction or acquittal; or | UN | ' ٣ ' أو كان الشخص يلاحق قضائيا أو لوحق أو أدين أو برئت ساحته في الدولة الموجه إليهــا الطلب أو في دولة أخــرى بخصوص الجريمة التي التمس تسليمه بشأنها، ما لم تعلن المحكمة قبول الدعوى المعروضة عليها بموجب المادة ٣٥ أو ٤٢، على الرغم من تلك اﻹجراءات أو تلك اﻹدانة أو التبرئة المسبقة؛ |