ويكيبيديا

    "على الرغم من جميع" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • despite all
        
    • in spite of all
        
    • notwithstanding all
        
    • spite of all the
        
    You know, I have to admit, despite all the trouble you've caused, still feels good to see you back where you belong. Open Subtitles أتدرين، عليّ أن أعترف، على الرغم من جميع المشاكل التي سببتها مازال شعوراً جميلاً، هو رؤيتكِ تعودين إلى حيث تنتمين
    It has become clear that despite all the actions and commitments by African countries, the main constraint to African development remains the lack of adequate resources. UN وقد أصبح جليا أنه على الرغم من جميع إجراءات والتزامات البلدان الأفريقية، فإن القيد الرئيسي على تنمية أفريقيا يبقى الافتقار إلى الموارد الكافية.
    In this regard, the Palestinian side, by all accounts, has clearly fulfilled its obligations under the road map with transparency and diligence, despite all of the Israeli-imposed obstacles. UN وفي هذا الصدد، فإن الجانب الفلسطيني قد أوفى، بجميع المقاييس، بالتزاماته بموجب خارطة الطريق بشفافية وبكل حرص على الرغم من جميع القيود التي تفرضها إسرائيل.
    I'm glad you're here, in spite of all our differences. Open Subtitles أنا سعيد أنكِ هنا, على الرغم من جميع اختلافاتنا
    despite all the problems and issues described above there are also advantages to the current governance structure. UN على الرغم من جميع المشاكل والمسائل الموصوفة أعلاه.
    Noting with great concern that, despite all the efforts made so far by the United Nations, the African Union and others, the situation of refugees and displaced persons in Africa remains precarious, UN وإذ تلاحظ بقلق شديد أنه على الرغم من جميع الجهود التي بذلتها الأمم المتحدة ومنظمة الوحدة الأفريقية وغيرهما حتى الآن، لا تزال حالة اللاجئين والمشردين في أفريقيا محفوفة بالخطر،
    despite all the accomplishments however, much remains to be done and serious challenges are yet to be tackled. UN لكنه على الرغم من جميع الإنجازات، لا يزال هناك الكثير مما يجب عمله، ومن التحديات التي لا بد من التصدي لها.
    The African Group expresses regret that, despite all our efforts, little concrete achievement has been recorded in controlling the illicit proliferation and circulation of small arms and light weapons on the continent. UN وتعرب المجموعة الأفريقية عن أسفها لأنه، على الرغم من جميع جهودنا، تم تحقيق إنجاز ضئيل ملموس في الحد من الانتشار والتداول غير المشروعين للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في القارة.
    However, despite all these efforts enrolment and literacy rates for females remain much lower than those for males. UN ومع ذلك، على الرغم من جميع هذه الجهود، لا تزال معدلات القيد والإلمام بالقراءة والكتابة أدنى بكثير من نظيرتها في الذكور.
    despite all those efforts, however, some of the promises still remain unfulfilled. UN بيد أنه، على الرغم من جميع هذه الجهود، لا تزال هناك وعود غير منجزة.
    despite all the efforts we have made, more behind the scenes than publicly, I note with regret that we have not been able to avert these dreadful incidents. UN ويؤسفني، على الرغم من جميع الجهود التي بذلت، في السر أكثر منه في العلن، أن نكون قد عجزنا عن تفادي هذه الأحداث المؤلمة.
    However, despite all attacks, the Afghan people want the peace process to continue. UN ولكن، على الرغم من جميع الهجمات، يريد الشعب الأفغاني استمرار عملية السلام.
    But despite all these efforts, the Radio Service of the Department is suffering from the freeze on posts and declining resources. UN ولكن على الرغم من جميع هذه الجهود، فإن دائرة اﻹذاعة في اﻹدارة تعاني من تجميد الوظائف وانخفاض الموارد.
    Nevertheless, and despite all of those efforts, there still existed in many parts of the world a growing gulf between words and deeds. UN بيد أن من الملاحظ على الرغم من جميع هذه الجهود وفي العديد من أنحاء العالم أن هناك فجوة متزايدة بين القول والعمل.
    And look at how beautiful you're making my coffee despite all my meddling. Open Subtitles وأنظري كم هو جميل وأنتي تصنعين قهوتي على الرغم من جميع تدخلاتي
    Enormous political and social costs have had to be borne in carrying out these reforms, but the will to succeed is still there despite all the odds against it. UN وتنفيذ هذه اﻹصلاحات، يقتضي تحمل تكاليف سياسية واجتماعية باهظة، ولكن التصميم على النجاح لا يزال موجودا على الرغم من جميع العوامل المضادة.
    However, we must acknowledge that, despite all these difficulties, the world's indigenous people are not prepared to accept in silence the erosion of their cultures. UN ومع ذلك، يجب علينا التسليم بأن السكان اﻷصليين في العالم، على الرغم من جميع هذه الصعوبات، ليسوا على استعداد للقبول، صامتين، بتآكل ثقافاتهم.
    What I am driving at is the fact that, in spite of all the difficulties involved, there is now a compelling need for a change in the status quo. UN ولكن ما أسعى إليه في الواقع هو أنه على الرغم من جميع الصعوبات القائمة، توجد اﻵن حاجة قوية ﻹحداث تغيير في الوضع القائم.
    30. The 2012 study provides a far more substantive base of information than was ever provided before, in spite of all the limitations. UN 30 - توفر دراسة عام 2012 قاعدة معلومات أهم بكثير مما كان متوقعا، على الرغم من جميع أوجه القصور التي شابتها.
    Peace in the Middle East is closer than ever before in spite of all the obstacles created by those advocating extremism and destabilizing the situation. UN والسلم في الشرق اﻷوسط أقرب منالا مــن أي وقت مضى على الرغم من جميع العراقيل التـي يضعها أولئك الذين يدافعون عن التطرف ويعملون علـى زعزعة الحالة.
    Chad has committed no aggression, nor will it commit aggression, notwithstanding all the threats made by the Sudanese side. UN فتشاد لم تقم بأي اعتداء ولن تفعل ذلك على الرغم من جميع التهديدات التي يوجهها الجانب السوداني لها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد