ويكيبيديا

    "على الرغم من جهود" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • despite the efforts of
        
    • notwithstanding the efforts of
        
    • despite efforts by
        
    • despite the efforts by
        
    • in spite of the efforts
        
    • that notwithstanding the efforts
        
    Unfortunately, despite the efforts of the United Nations, few accommodation sites have been identified by either Government for use free of charge. UN ومما يؤسف له أنه على الرغم من جهود الأمم المتحدة، وفرت الحكومتان عددا ضئيلا من مواقع الإقامة لاستخدامها بلا مقابل.
    despite the efforts of all concerned, the Strategic Framework is yet to be fully understood as a tool for political dialogue. UN والخلاصة هي أنه على الرغم من جهود الجميع، ما زالت هناك صعوبة في إدراك أهمية الإطار الاستراتيجي كأداة للحوار السياسي.
    despite the efforts of the United Nations system, the goal of poverty eradication was still far off. UN وأن هدف القضاء على الفقر لا يزال بعيد المنال على الرغم من جهود منظومة اﻷمم المتحدة.
    It is disconcerting that armed hostilities continue, despite the efforts of the United Nations and the African Union through the development of the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur. UN ومما يثير القلق أن الأعمال القتالية المسلحة مستمرة على الرغم من جهود الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي، من خلال تطوير العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور.
    In addition, it remains concerned at the fact that notwithstanding the efforts of the Government, very few cases on the Working Group’s files have been clarified. UN كما أن الفريق العامل لا يزال يشعر بالقلق ﻷنه لم يتم إيضاح سوى عدد قليل جداً من الحالات الواردة في ملفاته على الرغم من جهود الحكومة.
    Unfortunately, despite the efforts of the international community, children are still vulnerable. UN فلسوء الطالع، على الرغم من جهود المجتمع الدولي، ما زال الأطفال معرضين للخطر.
    43. despite the efforts of the international community, virtually no hope remains for a peaceful settlement of the Palestinian problem in the near future. UN 43 - على الرغم من جهود المجتمع الدولي لم يبق أي أمل يُذكر في تحقيق تسوية سلمية للمشكلة الفلسطينية في المستقبل القريب.
    despite the efforts of the facilitator and the Chair to reach a compromise, his delegation was not satisfied with the ambiguous language of paragraph 12. UN وأضاف أن وفد بلده ليس راضياً عن الغموض الذي يشوب صيغة الفقرة 12 على الرغم من جهود الميسِّـر والرئيس للتوصل إلى تسوية.
    It was regrettable that formal negotiations between the parties had stalled, despite the efforts of the Secretary-General and his Personal Envoy. UN ومن المؤسف أن المفاوضات الرسمية بين الطرفين توقفت، على الرغم من جهود الأمين العام ومبعوثه الشخصي.
    Deeply concerned that, despite the efforts of the international community, acts of hostage-taking, in different forms and manifestations, including, inter alia, those committed by terrorists and armed groups, have increased in many regions of the world, UN وإذ يساورها بالغ القلق ﻷن أعمال أخذ الرهائن بمختلف أشكالها ومظاهرها، بما فيها تلك التي يرتكبها اﻹرهابيون والجماعات المسلحة خاصة، ازدادت في مناطق كثيرة من العالم على الرغم من جهود المجتمع الدولي،
    Those who escape attack risk their lives in the forests, despite the efforts of humanitarian organizations. UN والذين ينجون من الهجومات تتعرض حياتهم للخطر في الغابات على الرغم من جهود الهيئات اﻹنسانية.
    Since then the number of deaths has decreased slightly but violence in the affected areas has not been brought under control, despite the efforts of the peace structures and the international observers. UN ومنذ ذلك الوقت نقص عدد الوفيات بشكل طفيف، بيد أنه تعذرت السيطرة على العنف في المناطق المتأثرة، على الرغم من جهود هياكل السلم والمراقبين الدوليين.
    Instead, we are witnessing the proliferation of internal conflicts, with such tragic consequences, and we see no visible signs of any immediate satisfactory and lasting solutions, despite the efforts of this Organization. UN فإذا بنا نشهد بدلا من ذلك انتشار المنازعات الداخلية التي تترتب عليها نتائج مأساوية، ولا نرى أي بوادر ظاهرة تنبئ بأننا على وشك التوصل ﻷية حلول مرضية ودائمة على الرغم من جهود هذه المنظمة.
    This Organization prides itself on being inclusive and on being a champion to everyone; yet my delegation is extremely disappointed that, despite the efforts of Nauru and other allies of this cause, the United Nations continues to ignore the expressed wish of Taiwan and its 23 million people to become a member of this Organization. UN وتفتخر هذه المنظمة باتصافها بالشمولية ومناصرة الجميع، غير أن وفد بلدي يشعر بإحباط كبير لأنه، على الرغم من جهود ناورو وغيرها من المدافعين عن هذه القضية، ما زالت الأمم المتحدة تتجاهل الرغبة التي عبرت عنها تايوان وشعبها البالغ تعداده 23 مليون نسمة في أن تصبح عضوا في هذه المنظمة.
    The majority of female national staff members prefer to receive counselling from a female counsellor, despite the efforts of the Staff Counselling Unit's outreach programme, which includes well-being visits to female staff members on a regular basis to discuss their problems. UN وتفضل غالبية الموظفات الوطنيات أن يتلقين خدمة الاستشارات من مستشارة على الرغم من جهود وحدة استشارات الموظفين في تنفيذ برنامج توعية يشمل زيارات منتظمة متعلقة بالرفاه للموظفات لمناقشة مشاكلهن.
    Noting with grave concern that, despite the efforts of the international community, the principal objectives of the two previous Decades have not been attained and that millions of human beings continue to the present day to be the victims of varied forms of racism and racial discrimination, UN وإذ تلاحظ بقلق شديد عدم بلوغ الأهداف الرئيسية للعقدين السابقين، على الرغم من جهود المجتمع الدولي، وأن ملايين من البشر ما زالوا حتى الوقت الراهن ضحايا لأشكال مختلفة من العنصرية والتمييز العنصري،
    The Committee regrets that despite the efforts of the Government to raise the statutory minimum wage to match the minimum consumer budget, UN وتأسف اللجنة لكون الحد الأدنى للأجور لا يتيح مستوى كريماً من العيش للعامل ولمن يعولهم، وذلك على الرغم من جهود الحكومة الرامية إلى رفع الحد الأدنى القانوني للأجور لمضاهاة الميزانية الدنيا للمستهلكين.
    The Committee regrets that despite the efforts of the Government to raise the statutory minimum wage to match the minimum consumer budget, the minimum wage does not provide a decent standard of living to the worker and his/her dependants. UN وتأسف اللجنة لكون الحد الأدنى للأجور لا يتيح مستوى كريماً من العيش للعامل ولمن يعولهم، وذلك على الرغم من جهود الحكومة الرامية إلى رفع الحد الأدنى القانوني للأجور لمضاهاة الميزانية الدنيا للمستهلكين.
    However, notwithstanding the efforts of the Government, torture persists in Turkey. This is in part due to the failure of prosecutors to monitor adequately the treatment of detainees during the detention period and to investigate in a serious manner allegations of torture made by detainees. UN لكن على الرغم من جهود الحكومة ما زال التعذيب مستمراً في تركيا، الأمر الذي يرجع جزئياً إلى تقصير النيابة في أن ترصد رصداً كافياً معاملة المحتجزين خلال فترات الاحتجاز وأن تحقق جدياً في الادعاءات الصادرة عن المحتجزين بتعذيبهم.
    despite efforts by government to alleviate the plight of the rural poor, poverty remains a major issue confronting rural women. UN 524- على الرغم من جهود الحكومة لتخفيف حدة الفقر الريفي، فما زال الفقر يمثل مسألة كبرى تواجه المرأة الريفية.
    4. The stalemate in the peace process, which has continued during most of the past year despite the efforts by the co-sponsors and other interested parties to re-inject momentum into the negotiations, has caused extreme concern. UN ٤ - إن الجمود الذي خيم على عملية السلام والذي استمر لمعظم السنة الماضية على الرغم من جهود الدولتين الراعيتين للعملية واﻷطراف المعنية اﻷخرى من أجل إعطاء دفعة جديدة للمفاوضات، كان مثار قلق بالغ.
    The findings so far point to dramatic income disparities, in spite of the efforts by the Government that I alluded to earlier. UN وتشير النتائج حتى اﻵن الى وجود تفاوتات لافتة للنظر في الدخـــل على الرغم من جهود الحكومة التي سبق أن ألمحت اليها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد