Yet tali's experiments show that most people, despite all evidence to the contrary, remain optimistic in the face of reality. | Open Subtitles | وتُظهر تجارب كالي أنّ معظم الناس، على الرغم من كل الأدلّة، عكس ذلك، يظلّون متفائلين في مواجهة الواقع. |
Unfortunately, despite all the demands made by the Security Council, no progress has been achieved at all in ending the Israeli occupation and halting Israel's aggressive practices. | UN | على الرغم من كل هذه المطالبات من جانب مجلس الأمن، فإنه وللأسف لم يتم حتى الآن إحراز أي تقدم في إنهاء الاحتلال الإسرائيلي ووقف ممارساته العدوانية. |
Yet, despite all this, global achievement of the United Nations Millennium Development Goals has fallen short by 20 per cent. | UN | إلا أنه على الرغم من كل ذلك، ظل الإنجاز العالمي لأهداف الأمم المتحدة الإنمائية للألفية مقصرا بنسبة 20 في المائة. |
in spite of all of its triumphs, quantum mechanics remains deeply mysterious. | Open Subtitles | على الرغم من كل إنتصاراتها تبقى ميكانيكا الكم غامضةً بشكلٍ عميق. |
But, for all the focus up to this point on what is surely a most central concern of mankind, results have been very uneven. | UN | لكن على الرغم من كل التركيز حتى اﻵن على مـا يعتبر أهم شاغل للبشرية، فإن النتائج تتسم بالتفاوت الشديد بين النجاح والفشل. |
I frankly continue to believe that the unique and credible way for a lasting resolution of the conflict remains the implementation of the peace plan despite all the difficulties and doubts created by the Moroccan attitude. | UN | إني بصراحة ما زلت أعتقد أن الطريقة الوحيدة التي تتسم بالمصداقية والتي تسمح بالتوصل إلى حل دائم للصراع هي تنفيذ خطة السلام على الرغم من كل الصعوبات والشكوك التي نشأت عن الموقف المغربي. |
However, despite all the measures taken, the epidemiological situation in the Ukraine is still of a great concern. | UN | بيد أنه، على الرغم من كل التدابير التي تم اتخاذها، لا تزال حالة الوباء تقض مضجعنا في أوكرانيا. |
Our inability to free those women, despite all the means available, is one of the major scandals of our day. | UN | وعجزنا عن تحرير أولئك النساء، على الرغم من كل الوسائل المتاحة، من أكبر الفضائح في يومنا هذا. |
The Soviet Union, despite all the mistakes and blunders of its leaders, was a source of hope and support for many States and peoples. | UN | كان الاتحاد السوفياتي، على الرغم من كل أخطاء وتخبطات زعمائه، مصدر أمل ودعم لعديد من الدول والشعوب. |
Iraq is still in turmoil despite all efforts to improve the situation on the ground. | UN | وما زال العراق في حالة من الاضطراب على الرغم من كل الجهود التي بُذلت لتحسين الوضع على الأرض. |
Problems caused by pollution of the marine environment, despite all the efforts already made, are unfortunately still far from being resolved. | UN | ولسوء الطالع، لا تزال المشاكل الناجمة عن تلوث البيئة البحرية، على الرغم من كل الجهود التي بُذلت بالفعل بعيدة عن الحل. |
He concluded that, despite all efforts and some minor compromises, the Programme had not achieved its stated objectives. | UN | وخلص إلى أن البرنامج، على الرغم من كل الجهود المبذولة ومن بعض الترضيات البسيطة، لم يحقق أهدافه المعلنة. |
despite all this, we believe that it is not too late to remove some of the outstanding obstacles in the way of free and fair elections. | UN | على الرغم من كل ذلك، نعتقد أن الوقت لم يفت بعــــد ﻹزالة بعض العراقيل المتبقية في طريق الانتخابات الحرة والنزيهة. |
despite all those advances, however, there were still some areas of concern to the Committee, particularly the issue of wages and salaries. | UN | ولكن على الرغم من كل هذه الانجازات، لا تزال هناك بعض المجالات التي تثير قلق اللجنة، ولا سيما مسألة اﻷجور والمرتبات. |
despite all the difficulties and risks involved, the Government of Israel is determined to make this peace process work. | UN | على الرغم من كل الصعوبات والمخاطر، فإن حكومة إسرائيل عازمة على إنجاح عملية السلام. |
But you need to know that despite all this, | Open Subtitles | ولكن عليك أن تعرف أنه على الرغم من كل هذا، |
in spite of all these mentioned difficulties, students continue to attend schools and universities. | UN | إلا أن الطلبة يواصلون المواظبة على المدارس والجامعات على الرغم من كل الصعوبات المذكورة. |
But in spite of all that, you're moving on up, man. | Open Subtitles | ولكن على الرغم من كل ذلك، كنت تتحرك على أعلى، رجل. |
after all, it is a Summit for all of us. | UN | والقمة، على الرغم من كل شيء، قمة لنا جميعا. |
despite every objection he insisted on committing hara-kiri. | Open Subtitles | على الرغم من كل اعتراضنا أصر على ارتكاب هارا كيري،. |
even with all the anger he's feeling though, he'd still need a ton of extra juice to fuel his spells. | Open Subtitles | على الرغم من كل الغضب الذي يشعر به مازال يحتاج إلى الكثير منه ليشحن لعناته |
notwithstanding all those efforts, the situation in Liberia remains fragile. | UN | لكن على الرغم من كل هذه الجهود، لا تزال الحالة في ليبريا هشة. |