In recent years, a juvenile justice system has been established; despite some difficulties, its implementation is ongoing. | UN | وفي السنوات الأخيرة، أنشئ نظام لقضاء الأحداث، ويجري تنفيذه على الرغم من وجود بعض الصعوبات. |
The events of the past year, however, have reminded us that, despite some signs of progress, the world community has a long way to go towards fulfilling the Declaration's goals. | UN | على أن أحداث السنة الماضية، ذكرتنا بأنه، على الرغم من وجود بعض العلامات الدالة على التقدم، فلا يزال أمام المجتمع الدولي شوط طويل يتعين أن يقطعه لبلوغ أهداف الألفية. |
Operations proceeded smoothly, even although there were some cases of isolated violence. | UN | وكانت العمليات تتسم بالسلاسة على الرغم من وجود بعض حالات العنف المنعزل. |
:: The less urbanized rural areas that suffer from a more serious drain, although some regions had exceptional urbanization opportunities. | UN | :: الريف الأقل تمدينا والأكثر نزفا على الرغم من وجود بعض المناطق التي شهدت فيه فرصا استثنائية للتمدين. |
It is important to recognize that, although there are some incentives and opportunities for cooperation, there are also obstacles and impediments. | UN | ومن المهم الاقرار أنه على الرغم من وجود بعض الحوافز والفرص للتعاون، فإن هناك عوائق وموانع تحول دونه. |
1. although there have been some positive signals and developments in the area of nuclear disarmament, the world is still faced with unresolved challenges. | UN | 1 - على الرغم من وجود بعض البوادر والتطورات المشجعة في مجال نزع السلاح النووي، فإن العالم لا يزال يواجه تحديات لم تحسم بعد. |
Authorities in Egypt reported that despite the existence of some poppy cultivation in the Sinai peninsula and Upper Egypt, there were no registered cases of local heroin production. | UN | وأفادت السلطات المصرية بأنه على الرغم من وجود بعض المساحات المزروعة بخشخاش الأفيون في شبه جزيرة سيناء وفي صعيد مصر، لم تُسجَّل أي حالات من إنتاج الهيروين محليا.() |
She considered that despite some ambiguity, the Durban Conference had produced new language regarding reparations. | UN | ورأت أن مؤتمر ديربان قد أسفر عن لغة جديدة فيما يتعلق بالتعويضات، على الرغم من وجود بعض الغموض فيها. |
All democratic institutions are in place and operational, despite some difficulties relating to financial and material resources. | UN | فمؤسسات الجمهورية راسخة وتقوم بوظائفها جيدا على الرغم من وجود بعض صعاب تتعلق بالموارد المالية والمادية. |
The Special Rapporteur was encouraged to note a political determination to apply legislation and policy in the field of tolerance of and non-discrimination against religion and belief, despite some practical monitoring difficulties. | UN | ومما يشجع المقرر الخاص أنه لاحظ عزماً سياسياً على تطبيق التشريع والسياسة في مجال التسامح وعدم التمييز على أساس الدين والمعتقد، على الرغم من وجود بعض صعوبات الرصد العملية. |
The establishment of a Transitional Executive Council, as well as the demonstrations for peace by civilian society and a certain degree of political awareness, are cause for optimism, despite some reluctance. | UN | إن إنشاء مجلس تنفيذي انتقالي، فضلا عن المظاهرات التي يقوم بها مدينون من أجل السلم ومستوى معين من الوعي السياسي، كلها أمور تستدعي التفاؤل على الرغم من وجود بعض الممانعة. |
However, despite some of their positive provisions, these preliminary bills do not comply with the substantive aspects of the recommendation, namely, granting the National Council of the Judiciary authority to appoint and remove judges and magistrates. | UN | بيد أنه على الرغم من وجود بعض اﻷحكام اﻹيجابية، فإن مشاريع القوانين اﻷولية هذه لا تمتثل للنواحي الموضوعية للتوصية، وهي منح المجلس الوطني للقضاء سلطات تعيين وتنحية القضاة والقضاة الجزئيين. |
On the political front, the Taliban leadership remains largely opposed to reconciliation, despite some elements that argue in favour. | UN | وعلى الجبهة السياسية، لا تزال قيادة طالبان تعارض إلى حد كبير المصالحة، على الرغم من وجود بعض العناصر التي تحاجج مؤيدة لها. |
It found overall, that quality and comprehensive maternity services were available throughout Scotland, although there were some areas, such as the availability of paediatric anaesthetists and the production by Health Board of strategic plans for maternity services, that required more attention. | UN | وقد تبين للإدارة عموماً أن خدمات الأمومة الجيدة والشاملة متاحة في أنحاء اسكتلندا، على الرغم من وجود بعض المجالات التي تتطلب المزيد من الاهتمام مثل توافر أخصائيي التخدير في طب الأطفال والخطط الاستراتيجية التي تضعها المجالس الصحية. |
10. Ms. Tavares da Silva commended the State party for adopting legislation on parity, although there were some problems in its implementation. | UN | 10 - السيدة تافاريس دا سيلفا: أثنت على الدولة الطرف لاعتمادها تشريع يتعلق بالتكافؤ، على الرغم من وجود بعض المشاكل في تنفيذه. |
13. although there were some encouraging signs of improvement in the overall financial situation of the Organization, there was still cause for concern. | UN | 13 - وأضاف يقول إنه على الرغم من وجود بعض الدلائل المشجعة على تحسّن الحالة المالية العامة للمنظمة، فما زال هناك ما يدعو إلى القلق. |
Primary schools are usually run by local education authorities and are free of charge, although some private schools are owned by enterprises and individuals. | UN | وعادة ما تتولى السلطات المحلية إدارة المدارس الابتدائية، والتعليم فيها مجاني، على الرغم من وجود بعض المدارس الخاصة المملوكة للمؤسسات والأفراد. |
Thus although some support measures exist for certain categories of persons with disabilities, there should also be a clause concerning support for persons with disabilities generally for purposes of the proper exercise of their rights as witnesses in criminal proceedings. | UN | وهكذا، على الرغم من وجود بعض تدابير الدعم لفئات معينة من الأشخاص ذوي الإعاقة، ينبغي أن يوجد أيضا بند متعلق بدعم الأشخاص ذوي الإعاقة عموما لأغراض الممارسة السليمة لحقوقهم كشهود في الإجراءات الجنائية. |
77. Nongovernmental organizations also noted, however, that many States in the region offered no formal education to inmates, although there are some informal educational activities. | UN | 77- ومع ذلك، أشارت المنظمات غير الحكومية كذلك إلى أن كثير من الدول في المنطقة أتاحت للنزلاء التعليم النظامي، على الرغم من وجود بعض أنشطة التعليم غير النظامي. |
1. although there have been some positive signals and developments in the area of nuclear disarmament, the world is still faced with unresolved challenges. | UN | 1 - على الرغم من وجود بعض البوادر والتطورات المشجعة في مجال نزع السلاح النووي، فإن العالم لا يزال يواجه تحديات لم تحسم بعد. |
despite the existence of some opium poppy cultivation in Egypt, there were no registered cases of local heroin production. Afghanistan was listed as the main source of heroin smuggled into Egypt. | UN | وأفادت أيضا بأنه على الرغم من وجود بعض المساحات المزروعة بخشخاش الأفيون في مصر، لم تُسجَّل أي حالات من إنتاج الهيروين محليا.() وذُكرت أفغانستان بوصفها المصدر الرئيسي للهيروين المهرَّب إلى مصر. |
Their initial unfamiliarity with the process, let alone the sheer volume of work involved, may have been one reason that discussion of the names under review was limited, although there was some interrogation of the information provided by the Monitoring Team during Committee meetings. | UN | وقد يكون عدم إلمامهم الأولي بالعملية، ناهيك عن الحجم الكبير للعمل، أحد الأسباب التي جعلت مناقشة الأسماء الخاضعة للاستعراض محدودة على الرغم من وجود بعض الاستجوابات المتعلقة بالمعلومات المقدمة من فريق الرصد أثناء اجتماعات اللجنة. |