A long period of detention in police custody was likely to lead to human rights violations, and Ms. Wedgwood suggested that at the least the authorities should arrange for the systematic video recording of interrogations. | UN | ومن المرجح أن تؤدي فترة من احتجاز طويلة كهذه في مراكز الشرطة إلى حدوث انتهاكات لحقوق الإنسان، واقترحت السيدة ودجوود على السلطات أن تقوم على الأقل بالتسجيل المنتظم للاستجوابات بواسطة الفيديو. |
If the complainants constituted a danger to the security of the State party, the authorities should have charged them with a crime and tried them in their courts. | UN | وإذا كان أصحاب الشكوى يشكلون خطراً على أمن الدولة الطرف، كان من الواجب على السلطات أن توجه إليهم الاتهام بارتكاب جرائم معينة وأن تحاكمهم أمام محاكمها على ارتكاب هذه الجرائم. |
If the complainants constituted a danger to the security of the State party, the authorities should have charged them with a crime and tried them in their courts. | UN | وإذا كان أصحاب الشكوى يشكلون خطراً على أمن الدولة الطرف، كان من الواجب على السلطات أن توجه إليهم الاتهام بارتكاب جرائم معينة وأن تحاكمهم أمام محاكمها على ارتكاب هذه الجرائم. |
the authorities must ensure that each death in detention is investigated, accountability is established and the families are informed. | UN | ويجب على السلطات أن تكفل التحقيق في كل وفاة أثناء الاحتجاز، وتحديدا الجهات المسؤولة وإبلاغ الأُسر. |
the authorities must undertake to prosecute any member of the security forces involved in the mistreatment of innocent civilians. | UN | ويجب على السلطات أن تتعهد بمحاكمة أي فرد من أفراد قوات اﻷمن يتورط في إساءة معاملة المدنيين اﻷبرياء. |
The actual act seldom takes place at the bar, which makes it even more difficult for the authorities to interfere. | UN | وقلما تحدث الممارسة الفعلية في الحانة، مما يجعل من الأصعب على السلطات أن تتدخل. |
Indeed, it may be very difficult for authorities to have constructive relationships with the press, as standards of openness, fairness and transparency of the press vary greatly across countries. | UN | وبالفعل، قد يكون من الصعب تماماً على السلطات أن تقيم علاقات بناءة مع الصحافة، حيث إن معايير مثل الانفتاح والإنصاف والشفافية في الصحافة تتفاوت كثيراً من بلد إلى آخر. |
the authorities shall enhance equality between men and women in all their activities with clear objectives and in accordance with a plan prepared to that effect, and to create and establish such administrative and other practices as ensure the enhancement of equality in the preparatory work and decision-making. | UN | ويتعين على السلطات أن تعزز المساواة بين الرجل والمرأة في جميع أنشطتها وأن تضع أهدافاً واضحة ووفقاً لخطة يتم إعدادها لهذا الغرض وأن ترسي ممارسات إدارية وغيرها من الممارسات التي تكفل تعزيز المساواة في الأعمال التحضيرية وصنع القرارات. |
As an initial step, OHCHR suggested to the authorities that the Islamic Republic of Iran accept a visit by the Special Rapporteur on the independence of judges and lawyers before the end of 2009. | UN | وكخطوة أولى، اقترحت المفوضية على السلطات أن تقبل جمهورية إيران الإسلامية زيارة يقوم بها المقرر الخاص المعني باستقلال القضاة والمحامين قبل نهاية عام 2009. |
the authorities should strive to remedy the problem, fulfil their international obligations and cooperate with the OSCE's Office for Democratic Institutions and Human Rights. | UN | ويتعين على السلطات أن تعمل على حل هذه المشكلة، وتفي بالتزاماتها الدولية، وتتعاون مع مكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق الإنسان في منظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
Consequently, if that term was still employed in Libyan legislation to designate a child born out of wedlock, the authorities should take the necessary steps to bring domestic legislation into conformity with the terms of the Convention. | UN | وإذا كان هذا التعبير ما زال مستعملاً في التشريع الليبي للدلالة على الأطفال المولودين خارج الزواج فإن على السلطات أن تفعل ما يلزم حتى تتوافق النصوص الوطنية مع الاتفاقية. |
Everybody had the right to vote and the disenfranchisement of a sector of the population that the authorities should be trying to reintegrate into society did not easily pass the reasonability test of article 25. | UN | ولكل إنسان الحق في التصويت، ويعدّ أي حرمان من الحقوق لأي قطاع من السكان الذين يتعيّن على السلطات أن تحاول إعادة دمجهم في المجتمع أمراً لا ينجح بسهولة في اختبار المعقولية الوارد ذكره في المادة 25. |
If the competent bodies determine that a party has not taken remedial measures to align its practices with its commitments, the authorities should call the matter to the attention to the other parties, relevant bodies and the United Nations. | UN | وإذا ما قررت الهيئات المختصة أن أحد الأطراف لم يتخذ تدابير علاجية للمواءمة بين ممارساته والتزاماته، فإن على السلطات أن تنبه الأطراف الأخرى والهيئات المعنية والأمم المتحدة إلى هذا الأمر. |
Another delegation, however, felt that the text should specify that the authorities should take action " automatically " . | UN | وبالمقابل، رأى وفد آخر أنه كان ينبغي تحديد أن على السلطات أن تتصرف " من تلقاء نفسها " . |
90. Until the Law on Demonstrations is redrafted to comply with Cambodia's treaty obligations, the authorities should read the current law in conformity with protected constitutional rights and article 21 of the International Covenant on Civil and Political Rights. | UN | 90- يتعين على السلطات أن تقرأ القانون الحالي بشكل يتمشى مع الحقوق المحمية بموجب الدستور والمادة 21 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، ريثما يتم إعادة صياغة قانون المظاهرات بشكل يتمشى مع التزامات كمبوديا بموجب المعاهدات. |
the authorities must bring to justice all those involved in the deliberate destruction of property. | UN | ومن ثم يجب على السلطات أن تحيل إلى القضاء كل المتورطين في التدمير المتعمد للممتلكات. |
the authorities must address that issue as a matter of urgency. | UN | وقال إنه يجب على السلطات أن تعالج هذه المسألة على سبيل الاستعجال. |
the authorities must commence removal proceedings or charge the alien with a criminal offence within seven days, otherwise they must release him. | UN | ويجب على السلطات أن تشرع في إجراء الإبعاد أو أن تُدين الأجنبي في غضون سبعة أيام، وبغير ذلك، يتعين عليها إطلاق سراحه. |
There was also a need for the authorities to use reasonable, non-violent and proportionate methods in dealing with violence if it occurred during peaceful assemblies. | UN | ويتعين أيضاً على السلطات أن تستخدم طرائق معقولة وغير عنيفة ومتناسبة في التعامل مع العنف إذا حدث خلال التجمعات السلمية. |
Without delay, the continued detention of such a person triggers a duty for the authorities to establish whether criminal suspicions can be confirmed and, if this is the case, to bring charges against the suspect and to put him on trial. | UN | وفي حال استمرار احتجاز الشخص المعني يجب على السلطات أن تبتّ دون تأخير فيما إذا كان ممكناً تأكيد الشبهات الجنائية وأن تُوجِّه في تلك الحالة تُهماً إلى المشتبه به وتسلِّمه إلى العدالة. |
Although formal reports of organ and tissue trafficking are few, the disparity of costs, technologies and legislation related to this issue make it indispensable for the authorities to remain vigilant in order to avoid human organs and tissues becoming a trade commodity in which profit for some and desperation of other may lead to irremediable situations. | UN | ومع أن عدد التقارير الرسمية عن الاتجار بالأعضاء والأنسجة قليل، فإن التباين في التكاليف والتكنولوجيات والتشريعات المتعلقة بهذه القضية يفرض على السلطات أن تظل حذرة لتجنب تحول الأعضاء والأنسجة البشرية إلى سلعة تجارية، وما قد يؤدي إليه سعي البعض إلى تحقيق الربح ويأس البعض الآخر من أوضاع يتعذر تداركها. |
The consequence has been that entrepreneurs in several of these jurisdictions, in particular in low-income countries, have frequently opted to operate informally, which makes it extremely difficult for authorities to monitor financial operations, including those used to raise funds for terrorist activities. | UN | والنتيجة هي أن أصحاب المشاريع في نطاق عدد من هذه الولايات الوطنية، وبخاصة في البلدان المنخفضة الدخل، كثيرا ما يؤثرون ممارسة النشاط بشكل غير رسمي، الأمر الذي يجعل من الصعب للغاية على السلطات أن ترصد العمليات المالية، بما فيها تلك المستخدمة لجمع الأموال للأنشطة الإرهابية. |
the authorities shall seek to ensure that radio frequencies are utilized in such a way as to result in the widest possible freedom of expression and freedom of information (chap. 3, sect. 2). | UN | ويتعين على السلطات أن تنشد ضمان استخدام موجات اﻹذاعة على نحو يتيح أوسع مدى ممكن لحرية التعبير، وحرية المعلومات )المادة ٢ من الفصل ٣(. |
Since a judicial review of the sentence is impossible, the Special Rapporteur proposed to the authorities that some form of pardon or conditional release should be considered in this case. | UN | ونظرا لاستحالة إعادة النظر القضائي في العقوبة، اقترح المقرر الخاص على السلطات أن تنظر في منحها شكلا من أشكال العفو أو اﻹفراج المشروط. |
Domestic violence against women, children or men is not a private matter, but should be dealt with by the authorities. | UN | فالعنف العائلي ضد النساء، أو الأطفال أو الرجال ليس مسألة خاصة بل يجب على السلطات أن تتصدى له. |