ويكيبيديا

    "على السياق" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • on the context
        
    • on context
        
    • contextual
        
    • the context in
        
    • context-specific
        
    • context-driven
        
    • context-dependent
        
    Some delegations stressed that ecosystem approaches would vary, depending on the context in which they were to be developed and applied. UN وشددت بعض الوفود على أن نُهج النظام الإيكولوجي من شأنها أن تختلف بناء على السياق الذي توضع وتطبق فيه.
    What can reasonably be expected from non-State service providers depends on the context and the scale of operation. UN ويتوقف كل ما يمكن توقعه بشكل معقول من مقدمي الخدمات غير الحكوميين على السياق وعلى نطاق التشغيل.
    The answer to the question concerning the duration of unilateral acts depends on the context in which the act is implemented and on its purpose. UN تتوقف الإجابة على السؤال المتعلق بمدة الأفعال الانفرادية على السياق الذي نفذ فيه الفعل وعلى الغرض منه.
    Most replies noted that there is no single definition of disability and reflected that disability was frequently dependent on context. UN وقد أشارت معظم الردود إلى عدم وجود تعريف واحد للإعاقة، وأشارت أيضا إلى أن الإعاقة تعتمد عادة على السياق.
    What is appropriate depends on context -- whether conventional, simplified, condominial, centralized or decentralized sewage systems, or on-site sanitation solutions with adequate septage disposal and management. UN ويتوقف اعتبار نظام الصرف الصحي ملائماً من عدمه على السياق الذي يطبّق فيه، سواء كان تقليدياً أو مبسطاً أو تعاونياً أو مركزياً أو لا مركزياً، أو تنفذ فيه حلول تصحاحية مكانية مقرونة بمعالجة وصرف كافٍ لمخلفات التعفين.
    The presence and strength of these linkages are usually contextual and region-specific, thus it is essential to develop and share knowledge across regions so that the knowledge base can be tailored to local circumstances. UN ويقوم تواجد وقوة هذه الروابط عادة على السياق وحسب كل منطقة على حدة، ومن ثم يجب تطوير وتبادل المعرفة فيما بين الأقاليم لكي يتسنى صياغة قاعدة للمعرفة حسب الظروف المحلية.
    However, financial instruments such as insurance are context-specific and their application needs to be based on careful consideration; UN غير أن الأدوات المالية، مثل التأمين، تتوقف على السياق وينبغي أن يقوم تطبيقها على بحث دقيق؛
    Some breaches of obligations of prevention might be continuing acts but others not, depending on the context. UN فبعض حالات خرق التزامات المنع قد تكون أفعالاً مستمرة ولكن هناك حالات أخرى لا تكون كذلك، وهذا يتوقف على السياق.
    The elements of the concept of protection depend largely on the context or area of law in which the concept is employed. UN وتتوقف العناصر التي يشملها مفهوم الحماية إلى حد كبير على السياق أو المجال القانوني الذي يستخدم فيه.
    Much will depend on the context in which the issue arises and even those alleging a rule of illegality differ as to the reasons for the rule. UN وستتوقف الكثير من الأمور على السياق الذي تثار فيه المسألة، بل إن من يدّعون وجود قاعدة عدم المشروعية يختلفون في عللها.
    No strict rule for its use could be laid down; much depended on the context and the normative environment. UN ولا يمكن أن توضع أية قاعدة محددة في مجال الاستخدام، فالأمر يتوقف إلى حد كبير على السياق والبيئة المعيارية.
    Much will depend on the context within which a particular system is established. UN إنّ الأمر يعتمد وإلى حد بعيد على السياق الذي يُنشأ فيه النظام المعني.
    Each peace agreement is sui generis, based on the context and the interests of the parties to a conflict. UN ولكل اتفاق سلام طابعه الخاص، الذي يعتمد على السياق وعلى مصالح أطراف النزاع.
    It also provides a brief outline of the criminal justice system to elaborate on the context in which deprivation of liberty exists. UN كما يقدم عرضاً موجزاً لنظام العدالة الجنائية لإلقاء الضوء على السياق الذي يندرج فيه الحرمان من الحرية.
    10. Whether contract farming will contribute to the realization of the right to food will depend on context, the specific contractual arrangements and to what extent a human rights-based approach is adopted. UN 10 - يتوقف ما إذا كانت الزراعة التعاقدية ستسهم في إعمال الحق في الغذاء على السياق والترتيبات التعاقدية المحددة ومدى اعتماد نهج قائم على حقوق الإنسان().
    It had been pointed out that the applicable considerations might be primarily contextual in nature. UN وجرت الإشارة إلى أن الاعتبارات الممكنة التطبيق قد تكون ذات طبيعة تعتمد على السياق.
    Other suggestions included considering the viability of the treaty itself and taking a contextual approach encompassing an examination of the object and purpose of the treaty and the nature and extent of the armed conflict or the legality of the actions of each party to the conflict. UN وشملت اقتراحات أخرى النظر في إمكانية استمرار المعاهدة نفسها، واعتماد نهج يعتمد على السياق يشمل دراسة موضوع المعاهدة والغرض منها وطبيعة النزاع المسلح ونطاقه أو مدى قانونية أفعال كل من أطراف النزاع.
    These complexities and the profound global changes have overtaken the context in which the 1971 Declaration was conceived. UN وهذه التعقيدات والتغيرات العالمية العميقة فرضت نفسها على السياق الذي صيغ فيه إعلان عام 1971.
    Management effectiveness in these missions is highly context-specific. UN وعلما بأن فعالية الإدارة في هذه البعثات تتوقف إلى حد بعيد على السياق الذي يكتنفها.
    Therefore, they should be context-driven and implemented in consultation with all stakeholders. UN لذا، ينبغي أن تقوم على السياق وتنفذ بالتشاور مع جميع أصحاب المصلحة.
    Measures to be taken by States in the realization of their best efforts to achieve the expected objective were, consequently, context-dependent. UN وتعتمد بالتالي على السياق التدابيرُ التي يجب على الدول اتخاذها في إطار بذل قصارى جهودها لتحقيق الهدف المتوقع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد