The Greek Cypriot side is still of the opinion that they can dictate their terms and their authority on the Turkish Cypriot people. | UN | ولا يزال الجانب القبرصي اليوناني يعتقد أنه بإمكانه فرض شروطه وسلطته على الشعب القبرصي التركي. |
I have the honour to bring to your kind attention the following recent instances of Greek Cypriot embargo imposed on the Turkish Cypriot people: | UN | أتشرف بأن أعرض عليكم اﻷمثلة التالية التي جرت مؤخرا للحظر الذي يفرضه القبارصة اليونانيون على الشعب القبرصي التركي: |
The Greek Cypriot representative in New York is claiming that the isolations imposed on the Turkish Cypriot people are a result of the 1974 Turkish intervention. | UN | ويزعم الممثل القبرصي اليوناني في نيويورك أن عمليات العزل المفروضة على الشعب القبرصي التركي هي نتيجة التدخل التركي عام 1974. |
Reports of the United Nations Secretaries-General and of the international press bear testimony to the fact that the inhuman isolations imposed on the Turkish Cypriot people date back to the early sixties. | UN | وتحمل تقارير الأمناء العامين للأمم المتحدة والصحافة الدولية دليلا يشهد على حقيقة أن عمليات العزل اللاإنسانية المفروضة على الشعب القبرصي التركي ترجع إلى أوائل الستينات. |
Hence, the attempts, at every opportunity, of the Greek Cypriot administration to extend its illegal authority over the Turkish Cypriot people are totally unacceptable. | UN | ولذا، كانت المحاولات التي تبذلها الإدارة القبرصية اليونانية في كل مناسبة لبسط سلطتها غير الشرعية على الشعب القبرصي التركي مرفوضة جملة وتفصيلا. |
In their view, the isolations on the Turkish Cypriot people should be consolidated until the gap between the two sides is wide enough for the Greek Cypriot side to impose its terms for a settlement on the Turkish Cypriot side without much resistance. | UN | فهي ترى أنه ينبغي ترسيخ العزلة المفروضة على الشعب القبرصي التركي إلى أن تتسع الثغرة بين الجانبين بما يفسح مجالا للجانب القبرصي اليوناني أن يفرض شروطه الخاصة بالتسوية على الجانب القبرصي التركي بدون قدر كبير من المقاومة. |
In fact, it was the Greek Cypriot side which attempted to change the demographic character of the island through an ethnic-cleansing campaign during 1963-1974 and the ongoing inhuman embargoes imposed on the Turkish Cypriot people since 1963. | UN | والواقع أن الجانب القبرصي اليوناني هو الذي حاول تغيير السمات الجغرافية للجزيرة بواسطة حملة التطهير العرقي التي قام بها خلال الفترة 1963-1974، وبواسطة أشكال الحظر اللاإنساني المفروض على الشعب القبرصي التركي منذ 1963. |
However, another humanitarian issue of major importance, namely, the embargoes imposed on the Turkish Cypriot people by the Greek Cypriot administration, aimed at bringing about the economic, social and political collapse of the TRNC, is unfortunately ignored. | UN | بيد أن هناك قضية إنسانية ذات أهمية كبرى مهملة مع الأسف، وهي أشكال الحظر الذي تفرضه الإدارة القبرصية اليونانية على الشعب القبرصي التركي والرامية إلى تقويض الحالة الاقتصادية والاجتماعية والسياسية في الجمهورية التركية لشمال قبرص. |
In the process, the Greek Cypriots usurped the title of the " Government of the Republic of Cyprus " but have not been able to impose their political will on the Turkish Cypriot people. | UN | وقام القبارصة اليونانيون، في إطار هذه العملية، باغتصاب لقب " حكومة جمهورية قبرص " إلا أنهم لم يتمكنوا من فرض إرادتهم السياسية على الشعب القبرصي التركي. |
Judging by the present behaviour and activities of the Greek Cypriot leadership, however, such as its continuing embargoes on the Turkish Cypriot people, and its massive rearmament campaign coupled with its provocative rhetoric, the Greek Cypriot side is far from being in a conciliatory mood. | UN | بيد أنه يستدل من سلوك القيادة القبرصية وأنشطتها في الوقت الراهن، من قبيل الحظر المتواصل الذي تفرضه على الشعب القبرصي التركي وحملتها المكثفة لإعادة التسليح المقترنة بلغة خطاب استفزازية على أن الجانب القبرصي اليوناني بعيد عن مزاج المصالحة. |
Dr. Christodoulou has failed to mention the embargoes his administration has been imposing on the Turkish Cypriot people since 1963, which extends to all spheres of life including trade and tourism, travel and communication as well as sports and cultural activities. | UN | وقد فشل الدكتور كريستودولو في الإشارة إلى الحظر الذي تفرضه إدارته على الشعب القبرصي التركي منذ عام 1963، والذي يمتد إلى جميع مجالات الحياة بما في ذلك التجارة والسياحة، والسفر والاتصالات وكذلك الأنشطة الرياضية والثقافية. |
A humanitarian issue that we believe should also be addressed in your report is the continuation of the inhuman embargoes imposed on the Turkish Cypriot people by the Greek Cypriot administration, aimed at bringing about the economic, social and political subjugation of the Turkish Cypriot people, the same party with whom the Greek Cypriots are supposed to form a new partnership. | UN | وثمة مسألة إنسانية نرى أن تقريركم ينبغي له أن يتناولها هي مسألة استمرار أنظمة الحظر اللاإنسانية التي تفرضها الإدارة القبرصية اليونانية على الشعب القبرصي التركي بهدف إخضاع الشعب القبرصي التركي اقتصاديا واجتماعيا وسياسيا، وهو الطرف نفسه الذي يفترض أن ينشئ معه القبارصة اليونانيون شراكة جديدة معه. |
It is obvious that the aim of those baseless allegations is to divert attention from the real issues prevailing on the island, in particular, the continuation of the all-embracing embargoes imposed on the Turkish Cypriot people and the totally negative position adopted by the Greek Cypriot administration vis-à-vis the confidence-building measures of the Turkish Cypriot side. | UN | وبالطبع فإن هذه الاتهامات الخاوية ترمي إلى تحويل الاهتمام عن القضايا الفعلية القائمة في الجزيرة، ولا سيما، الحظر الشامل المفروض على الشعب القبرصي التركي والموقف السلبي التام الذي اعتمدته الإدارة القبرصية اليونانية إزاء تدابير بناء الثقة التي اتخذها الجانب القبرصي التركي. |
The international community can act to change this situation and bring stability and sustainable resolution to Cyprus by ending all economic, social and political embargoes that have been unjustly applied on the Turkish Cypriot people since 1963. | UN | وباستطاعة المجتمع الدولي أن يتحرك لتغيير هذا الوضع وإحلال الاستقرار والحل الدائم في قبرص بإنهاء جميع أشكال الحظر الاقتصادي والاجتماعي والسياسي المطبقة بغير وجه حق على الشعب القبرصي التركي منذ عام 1963. |
The armed onslaught on the Turkish Cypriot people, which began in December 1963, not only resulted in hundreds of Turkish Cypriots being killed and thousands rendered homeless, but also led to the deliberate destruction of over 100 mosques, shrines and other precious Ottoman and Islamic antiquities all around the island. | UN | فاﻹجهاز المسلح على الشعب القبرصي التركي الذي بدأ في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٦٣، لم يخلف مئات القتلى وآلاف المشردين من القبارصة اﻷتراك فحسب، بل أدى أيضا إلى التدمير المتعمد لما يزيد على ١٠٠ مسجد ومعبد وغيرها من الآثار العثمانية والإسلامية النفيسة في جميع أنحاء الجزيرة. |
In December 1963, the Greek Cypriots launched an all-out attack on the Turkish Cypriot people in accordance with the insidious Akritas Plan, a blueprint for the Greek Cypriot usurpation of the seat of Government and the eventual extermination of the Turkish Cypriot people. | UN | وفي كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٦٣، شن القبارصة اليونانيون هجوما شاملا على الشعب القبرصي التركي وفقا لخطة أكريتاس الغادرة، وهي المخطط التفصيلي لاغتصاب القبارصة اليونانيين لمقعد الحكومة وإبادة الشعب القبرصي التركي في النهاية. |
While referring to the economic situation, the Greek Cypriot Minister also has had the audacity to claim that the Greek Cypriot administration " is taking into consideration the needs of the whole of Cyprus " , while his regime has been imposing the aforementioned embargoes on the Turkish Cypriot people. | UN | وعند الإشارة إلى الحالة الاقتصادية، كانت لدى الوزير القبرصي اليوناني أيضا الجرأة على الزعم بأن الإدارة القبرصية اليونانية " تأخذ في الاعتبار احتياجات قبرص في مجملها " ، بينما يفرض نظامه حالات الحظر المشار إليها أعلاه على الشعب القبرصي التركي. |
With regard to the all-important issue of human rights, I wish to stress that the Greek Cypriots are in no position to blame anyone for violating human rights and freedoms in Cyprus, especially at a time when the inhuman Greek Cypriot embargoes imposed on the Turkish Cypriot people under the usurped title of the " Government of Cyprus " continues unabated. | UN | وفيما يتعلق بالمسألة البالغة الأهمية المتعلقة بحقوق الإنسان، أود أن أؤكد أنه ليس للقبارصة اليونانيين أن يلوموا أي أحد على انتهاك حقوق الإنسان والحريات الأساسية في قبرص، خاصة في وقت يستمر فيه دون هوادة فرض الجزاءات القبرصية اليونانية على الشعب القبرصي التركي تحت لقب " حكومة قبرص " المغتصب. |
The Turkish Cypriot partner did not accept this attempted takeover of the bi-national State by the Greek Cypriot side and, through its national resistance, prevented the Greek Cypriot side from extending its authority over the Turkish Cypriot people. | UN | ولم يقبل الطرف القبرصي التركي محاولة الجانب القبرصي اليوناني هذه للسيطرة على دولة الطائفتين، ومنع، عن طريق مقاومته الوطنية، الجانب القبرصي اليوناني من توسيع سلطته لتمتد على الشعب القبرصي التركي. |
Furthermore, the inhuman embargoes imposed upon the Turkish Cypriot people should be removed. | UN | وعلاوة على ذلك لا بد من إلغاء أشكال الحظر اللاإنسانية المفروضة على الشعب القبرصي التركي. |
A concrete example of Mr. Clerides' attempted distortion of facts is that he is trying to place onto others the responsibility for the political, economic, cultural and sportive embargoes implemented against the Turkish Cypriot people since 1963. | UN | ومن اﻷمثلة الملموسة على محاولة السيد كليريدس تشويه الحقائق أنه يحاول تحميل اﻵخرين مسؤولية الحظر السياسي والاقتصادي والثقافي والرياضي المفروض على الشعب القبرصي التركي منذ عام ١٩٦٣. |