ويكيبيديا

    "على الطرفين" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • on the parties
        
    • the two parties
        
    • for the parties
        
    • on both parties
        
    • mutually
        
    • upon the parties
        
    • to both parties
        
    • of the parties
        
    • to the parties that
        
    • by the parties
        
    • on both sides
        
    • to the parties by
        
    • between the parties
        
    • on parties
        
    • goes both ways
        
    However, its ability to do is dependent on the parties. UN بيد أن قدرتها على ذلك تتوقف على الطرفين.
    It is out of the question, therefore, for an international organization or any other grouping to impose its own solution on the parties. UN لذلك فإن من المرفوض تماما قيام منظمة دولية، أو أي تجمع آخر، بفرض حل خاص به على الطرفين المعنيين.
    He commended the two parties on their efforts and stressed that New Zealand had provided an example for other administering Powers to follow. UN وأثنى على الطرفين لما بذلاه من جهد وأكد أن نيوزيلندا توفر مثالا نموذجيا يمكن أن تحتذي به سلطات أخرى قائمة بالإدارة.
    It is for the parties to the negotiations to determine the most effective track. UN وأن على الطرفين في المفاوضات أن يحددا أكثر المسارات فعالية.
    If it is a matter of goodwill, then the onus must be on both parties. UN وإذا كان اﻷمر يتعلق بإثبات حسن النوايا فإن المسؤولية يجب أن تقع على الطرفين كليهما.
    Regulating our status and enabling our representatives to participate again in CSCE activities would, in my opinion, be mutually beneficial. UN وفي رأيي أن تعديل مركزنا وتمكين ممثلينا من المشاركة مرة أخرى في أنشطة المؤتمر، سيعود بالنفع على الطرفين.
    The conciliator or the panel of conciliators does not have the authority to impose upon the parties a solution to the dispute. UN ولا يكون للموفّق أو لهيئة الموفّقين صلاحية فرض حل للنـزاع على الطرفين.
    Offender/victim conciliation and mediation were referred to by some speakers as being important in maintaining dialogue about conflicts and ensuring that reconciliation was beneficial to both parties. UN وأشار بعض المتكلّمين إلى التوفيق والوساطة بين الجناة والضحايا باعتبارهما هامين في مواصلة الحوار بشأن التنازعات وضمان تحقيق المصالحة التي تعود بالمنفعة على الطرفين.
    The onus, however, is on the parties to ensure, in their own interest, that unarmed observers are able to operate in a secure environment. UN غير أن المسؤولية تقع على الطرفين لكفالة تمكين المراقبين غير المسلحين من العمل في بيئة آمنة، وذلك لمصلحة الطرفين.
    :: Articles 85 to 88 which impose on the parties obligations to take steps to preserve the goods. UN ● المواد 85 إلى 88 التي تفرض على الطرفين التزامات باتخاذ ما يلزم من تدابير لحفظ البضائع.
    There is clearly a need to exert greater pressure on the parties to implement their commitments under the roadmap. UN ومن الواضح أن هناك حاجة إلى ممارسة المزيد من الضغط على الطرفين لكي يقوما بتنفيذ التزاماتهما وفقا لخارطة الطريق.
    In the Middle East the responsibility for the success of direct negotiations lies with the two parties. UN وفي الشرق الأوسط، تقع المسؤولية عن نجاح المفاوضات المباشرة على الطرفين.
    the two parties must abide by their obligations under previous agreements, most importantly the Road Map. UN يتعين على الطرفين الامتثال لالتزاماتهما بموجب الاتفاقات السابقة وبخاصة خارطة الطريق.
    Accordingly, the two parties to the dispute should resume negotiations as soon as possible in an effort to find a peaceful, just and lasting solution, as set forth in the draft resolution before the Special Committee. UN وبناء عليه، يتعين على الطرفين استئناف المفاوضات حول الخلاف في أقرب وقت ممكن في إطار الجهود المبذولة لإيجاد حل سلمي وعادل ودائم كما هو منصوص عليه في مشروع القرار المعروض أمام اللجنة الخاصة.
    It is for the parties to respect the Commission's decisions, not to attempt to renegotiate them. UN فالواجب على الطرفين أن يحترما قرارات اللجنة، لا أن يحاولا إعادة التفاوض بشأنها.
    It was also suggested that the entire chapter II of the draft convention should be made mandatory for the parties. UN ورئي أيضا أن الفصل الثاني كله من مشروع الاتفاقية ينبغي أن يكون الزاميا على الطرفين.
    The provision of security is a responsibility resting on both parties in relation to the territory in possession of each. UN وتقع مسؤولية توفير الأمن على الطرفين في الإقليم الذي يوجد بحوزة كل منهما.
    At the bilateral level, Belize continues to engage with Cuba in a constructive and mutually beneficial partnership. UN وعلى المستوى الثنائي، تواصل بليز تعاونها مع كوبا في إطار شراكة بناءة تعود بالنفع على الطرفين.
    The conciliator does not have the authority to impose upon the parties a solution to the dispute. UN ولا يكون للموفق الصلاحية لفرض حل للنـزاع على الطرفين.
    The Vice-President of the Court put questions to both parties. UN وطرح نائب رئيس المحكمة أسئلة على الطرفين.
    In that regard, we note the obligation of the parties promptly to undertake impartial and in-depth inquiries into the violations. UN وفي ذلك الصدد، نشير إلى الالتزام الواقع على الطرفين بإجراء تحقيق محايد ومعمق بشأن تلك الانتهاكات.
    The Personal Envoy suggested to the parties that one or more small, informal preparatory meetings be held. UN واقترح المبعوث الشخصي على الطرفين عقد اجتماع أو اجتماعات تحضيرية مصغرة وغير رسمية.
    Simultaneously, responsible governance through transparency and accountability in the collection, allocation and disbursement of State resources, which is still often weak or totally absent, must be addressed by the parties to promote greater economic self-reliance. UN وفي نفس الوقت، يجب على الطرفين معالجة مسائل الحكم المسؤول من خلال الشفافية والمساءلة في مجال جمع موارد الدولة وتخصيصها وصرفها، وهي مسائل ما زالت ضعيفة أحيانا أو غير موجودة على الإطلاق.
    Emphasizing the importance of the safety and well-being of all civilians and condemning all attacks against civilians on both sides, and stressing that the parties must respect their obligations, including by putting an end to violence, UN وإذ تشدد على أهمية سلامة ورفاه جميع المدنيين، وإذ تدين جميع الهجمات التي ترتكب ضد المدنيين من الجانبين، وإذ تؤكد أنه يجب على الطرفين التقيد بالتزاماتهما، بما في ذلك عن طريق إنهاء العنف،
    An annotated version to be prepared and circulated to the parties by the first Joint High-level Committee meeting. UN ومن المقرر إعداد نسخة مشروحة من الاتفاق وتعميمها على الطرفين بحلول موعد الاجتماع الأول للجنة المشتركة الرفيعة المستوى.
    The tribunal held that both the claim and counterclaim were only partially founded and therefore divided the damage between the parties. UN ورأت هيئة التحكيم أنه ليس لكل من المطالبتين الا أساس جزئي ولذلك وزعت الضرر على الطرفين.
    In response, France argued that there was an obligation on parties to collaborate in the presentation of evidence and that Norway could not simply allege that its courts were impartial. UN وردا على ذلك، قالت فرنسا إنه كان لزاما على الطرفين التعاون على تقديم الأدلة وإنه ليس بوسع النرويج أن تدعي ببساطة بأن محاكمها كانت نزيهة.
    It goes both ways, but the people who actually... usually do the killing for it wind up on the Muslim side. Open Subtitles ينطبق على الطرفين, ولكن فى الواقع من يقومون عادة بالقتل هم المسلمون

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد