The Mission also recommended that Israel should forthwith lift travel bans currently placed on Palestinians by reason of their human rights or political activities. | UN | وأوصت البعثة كذلك بأن ترفع إسرائيل فوراً أشكال حظر السفر المفروضة حالياً على الفلسطينيين بسبب أنشطتهم المتعلقة بحقوق الإنسان أو أنشطتهم السياسية. |
About half of the residents are Jerusalemites who left Jerusalem because of the restrictions placed on Palestinians' building houses in the city. | UN | وقرابة نصف هؤلاء هم مقدسيون ممن غادروا القدس بسبب القيود المفروضة على الفلسطينيين لبناء المنازل في المدينة. |
We commend the Palestinians for making those heroic efforts despite the most grave obstacles and challenges that have been imposed. | UN | ونثني على الفلسطينيين لبذل اتخاذ تلك هذه الجهود البطولية على الرغم من العقبات والتحديات الجسيمة التي فرضت عليهم. |
The safeguards established in the Geneva Conventions and those set forth in article 9 of the Covenant both applied to Palestinians. | UN | وقال إن الضمانات المنصوص عليها في اتفاقيتي جنيف وتلك المنصوص عليها في المادة ٩ من العهد تسري على الفلسطينيين. |
In total, 40 per cent of West Bank land is effectively off-limits for Palestinians. | UN | وإجمالا، فإن نسبة الأراضي من الضفة الغربية المحظورة فعلياً على الفلسطينيين تبلغ 40 في المائة. |
Indonesia once again condemns, in the strongest manner possible, Israeli military attacks against Palestinians in the occupied Gaza Strip, in contravention of international humanitarian and human rights law. | UN | ومرة أخرى تدين إندونيسيا بأشد لهجة ممكنة الهجمات العسكرية الإسرائيلية على الفلسطينيين في قطاع غزة المحتل، التي تتنافى مع القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان. |
Furthermore, in the absence of a strong international mediator, renewed confrontations have resulted in unprecedented restrictive measures on Palestinians. | UN | وعلاوة على ذلك، وفي غياب وسيط دولي قوي، أسفر تجدُّد المواجهات عن فرض تدابير تقييدية لم يسبق لها مثيل على الفلسطينيين. |
During the past year, in particular, attacks by settlers on Palestinians have become increasingly aggressive and violent, taking many forms. | UN | وخلال السنة الماضية بشكل خاص. زادت هجمات المستوطنين على الفلسطينيين عدوانية وعنفا متزايد، واتخذت أشكالا عديدة. |
Recent reports indicate that attacks by the settlers on Palestinians have become increasingly aggressive and violent, leading to further deaths and injuries. | UN | وتبين التقارير الأخيرة أن اعتداءات المستوطنين على الفلسطينيين أصبحت عدوانية وعنيفة بشكل متزايد، مما أدى إلى المزيد من الوفيات والإصابات. |
The disproportionate and discriminatory restrictions imposed on Palestinians were seriously affecting their human rights. | UN | فالقيود التمييزية غير المتكافئة المفروضة على الفلسطينيين تؤثر بشكل خطير على ما لهم من حقوق الإنسان. |
Distribution of special hardship assistance and cash assistance in 2008 to the Palestinians out of Iraq in Jordan | UN | توزيع مساعدات حالات العسر الشديد والمساعدة النقدية لعام 2008 على الفلسطينيين النازحين من العراق إلى الأردن |
The outcomes of the conflict have been devastating, with death and destruction affecting both peoples, particularly the Palestinians. | UN | وما فتئت نتائج الصراع مدمرة، حيث يؤثر الموت والتدمير على كل من الشعبين، وخصوصا على الفلسطينيين. |
The consequences for the Palestinians have been particularly debilitating and tragic. | UN | وكانت عواقب ذلك على الفلسطينيين مدمرة ومأساوية على نحوص خاص. |
The Committee notes with concern that these restrictions apply only to Palestinians and not to Jewish Israeli citizens. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق أن هذه القيود تنطبق على الفلسطينيين وحدهم، ولا تنطبق على المواطنين الإسرائيليين اليهود. |
This applies, for example, to Palestinians who want to attend religious services at the Al-Aqsa mosque or the Church of the Holy Sepulcher in Jerusalem. | UN | وهذا ينطبق، مثلاً، على الفلسطينيين الذين يرغبون في حضور الشعائر الدينية في المسجد الأقصى أو في كنيسة القيامة في القدس. |
The separation line approved by the Israeli security cabinet would put at least six settlements inside the Occupied Palestinian Territory, off limits to Palestinians. | UN | والخط الفاصل الذي وافقت عليه الحكومة الأمنية الإسرائيلية سيضع ست مستوطنات إسرائيلية على الأقل داخل الأرض الفلسطينية المحتلة ويجعلها محظورة على الفلسطينيين. |
In total, 40 per cent of West Bank land is effectively off-limits for Palestinians. | UN | وإجمالا، فإن نسبة الأراضي من الضفة الغربية المحظورة فعلياً على الفلسطينيين تبلغ 40 في المائة. |
It is virtually impossible for Palestinians from the Gaza Strip and other parts of the West Bank to enter Jerusalem. | UN | ويكاد يكون من المستحيل عمليا على الفلسطينيين المقيمين في قطاع غزة واﻷجزاء اﻷخرى من الضفة الغربية أن يدخلوا القدس. |
The wall has serious consequences for Palestinians living in the neighbourhood of the wall. | UN | وللجدار نتائج خطيرة على الفلسطينيين الذين يعيشون إلـى جواره. |
Israel's right to self-defence and the fight against terrorism were repeatedly used as pretexts for unrestrained attacks against Palestinians. | UN | وتستخدم إسرائيل بصورة متكررة حقها في الدفاع عن النفس ومكافحة الإرهاب حجة لشن هجمات على الفلسطينيين. |
While I was doing that, the Israeli forces were still firing at Palestinians. | UN | وبينما كنت أقوم بذلك، كانت القوات اﻹسرائيلية لا تزال تطلق النيران على الفلسطينيين. |
In the current circumstances, 70 per cent of the West Bank is formally off limits to Palestinian construction, while 29 per cent is off limits in practice. | UN | وفي الظروف الراهنة، أصبح محظورا على الفلسطينيين البناء في 70 في المائة من الضفة الغربية من الناحية الرسمية، ومحظورا عليهم البناء في تسعة وعشرين في المائة من الضفة الغربية من الناحية العملية. |
27. There was a severe housing shortage in East Jerusalem because a very small proportion of the land was zoned for Palestinian construction, and it was very difficult for Palestinians to obtain the required building permits. | UN | 27 - وذكرت أن ثمة نقصا شديدا في المساكن بالقدس الشرقية لأن نسبة صغيرة جدا من الأرض تم تحديدها كمنطقة بناء للفلسطينيين وأن من الصعب جدا على الفلسطينيين الحصول على تصاريح البناء المطلوبة. |
the Palestinian would keep land here, here and here. | Open Subtitles | بان يظل على الفلسطينيين الاحتفاظ بالأرض هنا، هنا وهنا. |
Once a major Palestinian traffic artery serving 33 villages, this stretch of the road has now been turned into a highway that Palestinians are forbidden to use. | UN | وهذا الجزء من الطريق، الذي كان فيما مضى شريان نقل فلسطيني رئيسي يخدم 33 قرية، تحول الآن إلى طريق رئيسي يحظر على الفلسطينيين استعماله. |