ويكيبيديا

    "على القرارات التي" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • on the resolutions
        
    • to decisions that
        
    • on decisions that
        
    • on the decisions
        
    • on resolutions
        
    • on decisions made
        
    • the decisions of the
        
    • for decisions
        
    • to awards where
        
    • to the decisions
        
    • over decisions that
        
    • the decisions that
        
    They were based on the resolutions adopted at the sixty-first session, but had been updated to reflect recent developments on the ground and international efforts towards the resumption of the peace process. UN وتستند مشاريع القرارات هذه على القرارات التي اعتمدت في الدورة الحادية والستين، لكنها استكملت لتبيان التطورات الأخيرة التي طرأت في الميدان والجهود الدولية المبذولة في سبيل استئناف عملية السلام.
    The Plan was based on the resolutions that came out from the First National Conference on Policies for Women. UN وارتكزت الخطة على القرارات التي أصدرها المؤتمر الوطني الأول بشأن سياسات المرأة.
    The Committee is also concerned by the fact that indigenous peoples are not systematically provided with the relevant information or consulted beforehand with a view to obtaining their informed consent to decisions that have an impact on their rights. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً من أنه لا يجري بانتظام إطلاع الشعوب الأصلية على المعلومات المناسبة أو استشارتها مسبّقًا للحصول على موافقتها المستنيرة على القرارات التي تؤثر في حقوقها.
    Women's economic independence is crucial for their exercise of influence on decisions that affect their lives and those of their families. UN ويكتسي الاستقلال الاقتصادي للمرأة أهمية جوهرية بالنسبة لممارسة تأثيرها على القرارات التي تمس حياتها وحياة أسرتها.
    Evidently, those recommendations will depend on the decisions that ECOWAS will take regarding its own role in Liberia. UN والواضح أن هذه التوصيات ستعتمد، على القرارات التي ستتخذها الجماعة الاقتصادية فيما يتعلق بدورها في ليبريا.
    The activities based on resolutions adopted subsequently had thus not been taken into account. UN وعلى ذلك فإن اﻷنشطة المترتبة على القرارات التي اتخذت بعد ذلك ليست موضوعة في الاعتبار.
    The Iranian regime is now critically dependent on decisions made by one man, the Leader. For that reason, it is demonstrating a degree of fragility that is comparable to the Shah’s regime in the latter part of the 1970’s. News-Commentary والآن بات النظام الإيراني معتمداً إلى حد كبير على القرارات التي يتخذها رجل واحد، الزعيم. ولهذا السبب فقد أظهر النظام درجة من الهشاشة أشبه بما بلغه نظام الشاه من ضعف أثناء القسم الأخير من السبعينيات.
    The complainant disagrees with the decisions of the Canadian authorities in his case. UN وصاحب الشكوى لا يوافق على القرارات التي اتخذتها السلطات الكندية في قضيته.
    That approach would be less time-consuming and enable the Member States to focus on the resolutions that really need attentive negotiations. UN وسيكون هذا النهج أقل استهلاكا للوقت وسيمكن الدول الأعضاء من التركيز على القرارات التي تحتاج حقيقة إلى إجراء مفاوضات باهتمام.
    The current draft builds primarily on the resolutions adopted in recent years while, at the same time, introducing the necessary updates to the text. UN ويبني مشروع القرار الحالي أساسا على القرارات التي اعتمدت في الأعوام الأخيرة، بينما يدخل، في الوقت نفسه، التحديثات اللازمة على النص.
    The President: I shall now call on those representatives who wish to speak in explanation of vote on the resolutions just adopted. UN الرئيس (تكلم بالانكليزية): أعطي الكلمة الآن للممثلين الذين يرغبون في تعليل التصويت على القرارات التي اتُخذت من فورها.
    The Committee is also concerned by the fact that indigenous peoples are not systematically provided with the relevant information or consulted beforehand with a view to obtaining their informed consent to decisions that have an impact on their rights. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً من عدم إطلاع الشعوب الأصلية بشكل منتظم على المعلومات المناسبة وعدم استشارتها مسبّقًا للحصول على موافقتها المستنيرة على القرارات التي تؤثر في حقوقها.
    6. One member of the Commission had favoured the proposed amendment, provided that the requests for advisory opinions were limited to decisions that could be challenged before the Administrative Tribunals and that the ad hoc panels would be required to provide the advisory opinions within a short time-frame. UN ٦ - وقال إن عضوا واحدا من أعضاء اللجنة حبذ التعديل المقترح، شريطة أن تقتصر الطلبات للحصول على فتاوى على القرارات التي يمكن أن تطعن فيها المحاكم اﻹدارية والطلب إلى اﻷفرقة المخصصة تقديم الفتاوى خلال فترة قصيرة.
    209. He also stressed that the proposed advisory panels would function properly only if two indispensable conditions were met : (a) the requests for advisory opinions should be limited to decisions that could be challenged before the Administrative Tribunals, and (b) the ad hoc panels should be required to provide the advisory opinions within a short time-frame. UN ٢٠٩ - وأكد العضو أيضا أن اﻷفرقة الاستشارية المقترحة لن تعمل بشكل سليم إلا إذا استوفي شرطان لازمان هما: )أ( أن تقتصر طلبات الحصول على الفتاوى على القرارات التي يمكن الطعن فيها أمام المحاكم اﻹدارية؛ )ب( أن يطلب إلى اﻷفرقة المخصصة تقديم فتاواها خلال أطر زمنية وجيزة.
    Among the specific issues addressed in the debate, it is noteworthy that a number appeared to give rise to particular concerns and were based centrally on decisions that must be taken in the context of the revitalization exercise. UN وجدير بالذكر أن عدداً من بين المسائل التي تعرضت لها المناقشة على وجه التحديد يثير فيما يبدو مخاوف معينة وتركزت أساساً على القرارات التي يجب اتخاذها في سياق عملية إعادة التنشيط.
    Progress in a number of key areas will depend on decisions that must be taken by the Member States, and I would therefore underscore the urgent need for Member States to complete discussions on those issues so that we can move towards implementation. UN وإحراز تقدم في عدد من المجالات الرئيسية سيتوقف على القرارات التي لا بد وأن تتخذها الدول الأعضاء؛ ولذلك، فإنني أشدد على الحاجة الماسة لأن تكمل الدول الأعضاء مناقشاتها بشأن تلك القضايا، بحيث يمكن أن نمضي قدما نحو التنفيذ.
    These people's lives depend on the decisions that you make right now. Open Subtitles كل هؤلاء الناس سيعيشون إعتماداً على القرارات التي ستقومين بها الآن
    We must act as if our children's future depended on the decisions we make. UN ويجب أن نتصرف كما لو أن مستقبل أطفالنا يتوقف على القرارات التي نتخذها.
    We need to concentrate on resolutions that are meaningful and can be implemented. UN ونحن بحاجة إلى التركيز على القرارات التي تكون هامة ويمكن تنفيذها.
    The Ottomans were now dependent on decisions made in European capitals of the great powers. Open Subtitles أضحى العثمانيون معتمدين على القرارات التي تصدرها العواصم الأوروبية ذات القوى العظمى
    The complainant disagrees with the decisions of the Canadian authorities in his case. UN ولا يوافق صاحب الشكوى على القرارات التي اتخذتها السلطات الكندية في قضيته.
    This could have consequences for decisions to be taken under Article 108 of the Charter. UN ومن شأن ذلك أن يؤثر على القرارات التي ستتخذ في إطار المادة 108 من الميثاق.
    (3) Paragraph (1) is not applicable to awards where the contract price is less than [...]. UN )٣( لا تسري الفقرة )١( على القرارات التي تقل فيها قيمة العقد عن ]...[.
    CMA has the right to object to the decisions issued by the exchanges' board of directors. UN 41- ولهيئة سوق المال الحق في أن تعترض على القرارات التي يصدرها مجلس إدارة البورصتين.
    From the field to the international policy arena, it reinforces the influence of forest peoples over decisions that affect them. UN وتعمل المؤسسة في الميدان وعلى الساحة السياسية الدولية من أجل تعزيز تأثير شعوب الغابات على القرارات التي تمس مصالحها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد