ويكيبيديا

    "على المسؤولين" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • to officials
        
    • on officials
        
    • on those responsible
        
    • an official
        
    • for officials
        
    • the perpetrators
        
    • on perpetrators
        
    • of officials
        
    • the officials
        
    • managers
        
    • to those responsible
        
    • that those responsible
        
    • the persons responsible
        
    According to one view, personal immunity shall be limited to officials having a representative function. UN ورأى أحد الوفود أن الحصانة الشخصية تقتصر على المسؤولين الذين يزاولون وظيفة تمثيلية.
    It also discusses the applicability of the financial disclosure requirement to officials other than Secretariat officials and experts on mission. UN ويناقش أيضا انطباق شرط تقديم الإقرارات المالية على المسؤولين بخلاف موظفي الأمانة العامة والخبراء الموفدين في بعثات.
    “Disciplinary as well as judicial penalties have been imposed on officials when their responsibility has been established. UN وقد فرضت عقوبات تأديبية وكذلك عقوبات قضائية على المسؤولين عند ثبوت مسؤوليتهم.
    The State party should adopt strong measures to protect unionized workers and their leaders from acts of intimidation, including through investigation, legal proceedings and the imposition of penalties on those responsible for such acts; UN وينبغي أن تعتمد الدولة الطرف تدابير صارمة لحماية العمال النقابيين وقادتهم من أفعال التخويف، بما في ذلك عن طريق التحقيقات والإجراءات القانونية وفرض العقوبات على المسؤولين عن مثل هذه الأفعال؛
    The State party should establish and make public, in law, an official list of all places of detention, and promulgate penalties for those responsible for detaining persons outside of legal detention facilities. UN وينبغي للدولة الطرف أن تضع قائمة رسمية بجميع أماكن الاحتجاز وتعلن عنها بنص القانون، وأن تحدد العقوبات التي تفرض على المسؤولين عن احتجاز أشخاص خارج مراكز الاحتجاز القانوني.
    Since mobility brought with it constraints for officials with families, appropriate accompanying measures would be required. UN وبما أن التنقل فرض قيودا على المسؤولين الذين لديهم أسر، لذا فإن الأمر يقتضي اتخاذ تدابير إضافية.
    Please indicate whether these complaints were investigated and the types of penalties imposed on the perpetrators. UN ويرجى ذكر ما إذا أجريت تحقيقات بشأن تلك الشكاوى، ونوع العقوبات المفروضة على المسؤولين عنها في حال إجراء تحقيقات.
    The State party should also compile detailed statistical data on the number of prosecutions, convictions and sanctions imposed on perpetrators of trafficking, and the measures taken for the protection of the human rights of victims. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تجمع بيانات إحصائية مفصّلة عن عدد المحاكمات والإدانات والعقوبات المفروضة على المسؤولين عن الاتِّجار، وعن التدابير المتخذة لحماية الحقوق الإنسانية للضحايا.
    Morocco: UNIC Rabat issued two press releases which were distributed to officials, NGOs and the media. UN المغرب: أصدر مركز اﻷمم المتحدة لﻹعلام في الرباط بلاغين صحفيين وزعا على المسؤولين والمنظمة غير الحكومية ووسائط اﻹعلام.
    This handbook has been distributed to officials of law enforcement agencies and nongovernmental organizations. UN ووزع هذا الدليل على المسؤولين في وكالات إنفاذ القوانين والمنظمات غير الحكومية.
    The lists have been circulated to officials for the purpose of identifying and detaining alleged suspects and are updated as soon as they are received. UN جرى تعميم القوائم على المسؤولين عن تحديد هوية المشبوهين واعتقالهم، وجرى تحديثها فور تسلمها.
    More consultation, submission of the project to officials for approval, and submission to relevant parties with a view to adoption and implementation UN إجراء مزيد من التشاور وعرض المشروع على المسؤولين لاعتماده وعرضه على المعنيين تمهيدا لإقراره وتنفيذه.
    Social accountability has the power to increase the pressure on officials to explain and justify their decisions; fear of damage to one's reputation can sometimes be a stronger deterrent or incentive than legal proceedings. UN ومن مواطن القوة في المساءلة الاجتماعية هو أنها تزيد الضغط على المسؤولين ليشرحوا قراراتهم ويبرّروها، ذلك أن خشية المرء على سمعته قد تكون أحيانا رادعا أو حافزا أقوى من الإجراءات القانونية.
    People angry at their difficulties often act like fucking idiots... but there'll be no murdering people in this camp of any colour... or assaults on officials of any stripe. Open Subtitles الناس الغاضبون بسبب الصعوبات التي يمرون فيها غالباً ما يتصرفون كالحمقى لكن لن يكون في هذا المخيم أي قتلة من أي لون ولا اعتداءات على المسؤولين من أي رتبة كانت
    The requirement that different initiatives be harmonized and work in synergy places a substantial burden on those responsible for leadership and coordination. UN إن الحاجة إلى تنسيق مختلف المبادرات والتعاون في العمل يضع عبئا كبيرا على المسؤولين عن القيادة والتنسيق.
    Since the conflict began economic sanctions have been the only measure apparently capable of putting any pressure on those responsible for the aggression. UN ومنذ بداية الصراع، ظلت الجزاءات الاقتصادية التدبير الوحيد الذي يظهر أنه قادر على ممارسة الضغظ على المسؤولين عن العدوان.
    In any case where an issue arises regarding the application of these privileges and immunities, an official or an expert on mission shall immediately report the matter to the Secretary-General, who alone may decide whether such privileges and immunities exist and whether they shall be waived, in accordance with the relevant instruments. UN وفي كل حالة تنشأ فيها مسألة تتعلق بتطبيق هذه الامتيازات والحصانات، يتعين على المسؤولين والخبراء في مهمة تبليغ الأمر فورا إلى الأمين العام الذي له وحده أن يقرر إن كانت هذه الامتيازات والحصانات موجودة، وإن كان سيجري التنازل عنها وفقا للصكوك ذات الصلة.
    The challenges for officials administering justice are enormous as they are meant to apply codified laws in areas where customary law and traditional practices have been widely applied by local chiefs. UN وإن التحديات المطروحة على المسؤولين عن إقامة العدل هائلة حيث يفترض فيهم تطبيق القوانين المدونة في مناطق يطبق فيها الزعماء المحليون القانون العرفي والممارسات التقليدية تطبيقا واسع النطاق.
    the perpetrators of aggression may be officials or individuals aged 16 years or over. UN ويمكن أن ينطبق وصف مرتكبي جريمة العدوان على المسؤولين الرسميين أو الأفراد الذين تبلغ أعمارهم 16 عاما أو أكثر.
    The State party should also compile detailed statistical data on the number of prosecutions, convictions and sanctions imposed on perpetrators of trafficking, and the measures taken for the protection of the human rights of victims. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تجمع بيانات إحصائية مفصّلة عن عدد المحاكمات والإدانات والعقوبات المفروضة على المسؤولين عن الاتِّجار، وعن التدابير المتخذة لحماية الحقوق الإنسانية للضحايا.
    States should ensure that the legal framework contains effective and non-discriminatory provisions governing oversight and accountability of officials, especially with regard to their response to public demonstrations and displays of dissent. UN وينبغي أن تكفل الدول تضمين الإطار القانوني أحكاما فعلية وغير تمييزية تحكم الرقابة على المسؤولين ومساءلتهم، لا سيما فيما يتعلق باستجابتهم للمظاهرات العامة والتعبير عن الانشقاق.
    the officials in the country from all sides must commit themselves to national rebuilding and to seeking lasting solutions to the crisis. UN وأشارت إلى أنه يجب على المسؤولين الحكوميين من جميع الجهات أن يتعهدوا بإعادة بناء الوطن والبحث عن حلول دائمة للأزمة.
    managers had to be clear about the extent of their authority to make decisions. UN ويجب على المسؤولين أن يعرفوا جيدا، قبل أن يتخذوا القرارات، نطاق السلطات المخولة لهم.
    This Act also applies to those responsible for influencing public opinion, that is persons involved with the media. UN وينطبق هذا القانون أيضا على المسؤولين عن التأثير على الرأي العام أي الأشخاص الداخلين في أعمال وسائط الإعلام.
    His Government had welcomed the establishment of the International Tribunal for Rwanda and called upon all Member States to cooperate in ensuring that those responsible for the genocide in Rwanda were arrested and brought to justice. UN وأعرب عن ترحيب حكومته بإنشاء المحكمة الدولية المتعلقة برواندا، وقال إنها تدعو جميع الدول اﻷعضاء إلى التعاون لضمان إلقاء القبض على المسؤولين عن اﻹبادة الجماعية في رواندا ومحاكمتهم.
    The police and security services have reportedly failed to identify and arrest the persons responsible for those acts. UN وأفيد بأن دوائر الشرطة واﻷمن لم تتمكن من التعرف على المسؤولين عن هذه اﻷعمال واعتقالهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد