ويكيبيديا

    "على المسائل المتصلة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • on issues related
        
    • on issues relating
        
    • on questions relating to
        
    • on issues of
        
    • on matters related
        
    • on matters relating to
        
    • on the issues related
        
    • to issues relating
        
    • issues relating to
        
    • the issues relating
        
    • on issues pertaining to
        
    • to questions relating to
        
    • issues to the attention
        
    The 2008 global staff survey focused on issues related to work/life balance. UN وركزت الدراسة الاستقصائية الشاملة للموظفين في عام 2008 على المسائل المتصلة بتحقيق التوازن بين العمل والحياة.
    Emphasis is placed on issues related to institutional development. UN وهناك تشديد على المسائل المتصلة بالتنمية المؤسسية.
    The agenda is expected to focus on issues relating to peacekeeping. UN ويتوقع أن يركز جدول الأعمال على المسائل المتصلة بحفظ السلم.
    (vii) To focus strictly on questions relating to human rights in accordance with its mandate; UN `٧` التركيز بشكل صارم على المسائل المتصلة بحقوق اﻹنسان وفقاً لولايتها؛
    It had also focused on issues of safety and security within the Organization. UN وركزت الوحدة أيضا على المسائل المتصلة بالسلامة والأمن داخل المنظمة.
    The Committee makes general considerations and observations on matters related to the support account in section II of the present report. UN ويتضمن الفرع الثاني من هذا التقرير تعليقات اللجنة وملاحظاتها على المسائل المتصلة بحساب الدعم.
    However, it had been unable to agree on a provisional agenda or on matters relating to a final document or documents of the Conference. UN غير أنها لم تتمكن من الاتفاق على جدول أعمال مؤقت كما لم تتفق على المسائل المتصلة بالوثيقة أو الوثائق النهائية للمؤتمر.
    The Committee therefore focused its attention on issues related to the charging of interest on arrears. UN وبذلك قررت اللجنة تركيز اهتمامها على المسائل المتصلة بفرض فوائد على المتأخرات.
    The focus of attention in the preambular part is clearly on issues related to the reduction of weapons and to non-proliferation. UN ويتركز الاهتمام في جزء الديباجة بصورة واضحة على المسائل المتصلة بالحد من اﻷسلحة وبعدم الانتشار.
    In all, 632 people were trained on issues related to trade agreements. UN وتم تدريب 632 فرداً على المسائل المتصلة بالاتفاقات التجارية.
    The Expert Meeting will focus on issues related to the development impact of FDI in natural resources. UN 3- سيركز اجتماع الخبراء على المسائل المتصلة بالتأثير الإنمائي للاستثمار الأجنبي المباشر في الموارد الطبيعية.
    The first dealt with law enforcement cooperation and the second focused on issues related to extradition and mutual legal assistance. UN الأولى تناولت التعاون في إنفاذ القانون، والثانية ركّزت على المسائل المتصلة بتسليم المجرمين وتبادل المساعدة القانونية.
    Accordingly, emphasis in the draft resolution had been placed on issues related to the forthcoming twelfth session of the Commission. UN ولذلك يجري التركيز فيه على المسائل المتصلة بالدورة الثانية عشرة القادمة للجنة.
    The agenda is expected to focus on issues relating to peacekeeping. UN ويتوقع أن يركز جدول الأعمال على المسائل المتصلة بحفظ السلام.
    She also welcomed the efforts of the Human Rights Council, in its universal review process, to integrate gender concerns in its work, and looked forward to advising the Council on issues relating to her mandate. UN كما أعربت عن ترحيبها بالجهود التي يبذلها مجلس حقوق الإنسان، في عملية الاستعراض الشامل التي يضطلع بها، لإدماج الشواغل الجنسانية في عمله، وأعربت عن تطلعها إلى إطلاع المجلس على المسائل المتصلة بولايتها.
    This is a coalition of 350 non-governmental organizations focusing on issues relating to advancement of women. UN هذه اللجنة عبارة عن ائتلاف لـ 350 منظمة غير حكومية تركز على المسائل المتصلة بالنهوض بالمرأة.
    (viii) To focus strictly on questions relating to human rights in accordance with its mandate; UN `٨` التركيز بشكل صارم على المسائل المتصلة بحقوق اﻹنسان وفقاً لولايتها؛
    Norway places great emphasis on questions relating to, and the role of, families in society. UN وتشدد النرويج كثيرا على المسائل المتصلة بالأسر ودورها في المجتمع.
    The talks centred on issues of funding, economic planning and development, and social and environmental impact. UN وركزت المباحثات على المسائل المتصلة بالتمويل، والتخطيط الاقتصادي والتنمية، والآثار البيئية والاجتماعية.
    The oil overseers briefed the Committee, on a number of occasions, on matters related to the pricing mechanisms for Iraq's oil exports. UN وأطلع مراقبو النفط اللجنة في عدة مناسبات على المسائل المتصلة بآليات تحديد سعر صادرات النفط العراقية.
    However, it had been unable to agree on a provisional agenda or on matters relating to a final document or documents of the Conference. UN غير أنها لم تتمكن من الاتفاق على جدول أعمال مؤقت كما لم تتفق على المسائل المتصلة بالوثيقة أو الوثائق النهائية للمؤتمر.
    This has an important bearing on the issues related to climate change and global warming. UN ولذلك تأثير هام على المسائل المتصلة بتغير المناخ والاحترار العالمي.
    The Glen Cove seminar aimed at contributing to the work of the treaty bodies in interpreting and applying human rights standards to issues relating to women's health. UN وكان الهدف من هذه الحلقة الدراسية الإسهام في عمل الهيئات التعاهدية الرامي إلى تفسير وتطبيق معايير حقوق الإنسان على المسائل المتصلة بصحة المرأة.
    That principle had paved the way for the Declaration of Principles on Interim Self-Government, in which the two parties had agreed to negotiate the issues relating to permanent status at a later stage. UN وقد مهد هذا المبدأ الطريق ﻹعلان المبادئ بشأن الحكم الذاتي المؤقت، الذي اتفق فيه الطرفان على اجراء مفاوضات على المسائل المتصلة بالوضع الدائم في مرحلة لاحقة.
    OSCE has played a fundamental role in establishing the Kosovo Law Centre and the Kosovo Judicial Institute, which train judges and prosecutors, including on issues pertaining to domestic violence and trafficking. UN واضطلعت المنظمة بدور أساسي في إنشاء مركز القانون في كوسوفو والمعهد القضائي لكوسوفو الذي يتولى تدريب القضاة والمدعين، بما في ذلك التدريب على المسائل المتصلة بالعنف العائلي والاتجار.
    The scope should thus not be limited to questions relating to the responsibility of an international organization for conduct that may be regarded as its own. UN وبالتالي وعليه ينبغي ألا يقتصر النطاق على المسائل المتصلة بمسؤولية المنظمة الدولية عن السلوك الذي قد يعتبر سلوكها الخاص.
    The Committee should bring system-wide coordination issues to the attention of the Economic and Social Council and make recommendations thereon. UN وينبغي أن تطلع اللجنة المجلس الاقتصادي والاجتماعي على المسائل المتصلة بالتنسيق على مستوى المنظومة وأن تقدم توصيات بشأنها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد