ويكيبيديا

    "على المسلمين" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • to Muslims
        
    • on Muslims
        
    • for Muslims
        
    • against Muslims
        
    • as Muslims
        
    • of Muslims
        
    • the Muslims
        
    • the Muslim
        
    • for Muslim
        
    • to all Muslims
        
    That Act was only applicable to Muslims and therefore Non-Muslims cannot be brought before the Shari'ah Courts under that law. UN ويطبق هذا القانون على المسلمين فقط، وبالتالي لا يمكن تقديم غير المسلمين إلى محاكم الشريعة بموجبه.
    Provisions of the Personal Status Law which are based on Islamic sharia apply to Muslims only. UN أما أحكام قانون الأحوال الشخصية القائمة على الشريعة الإسلامية فهي تطبق على المسلمين فقط.
    She asked whether the Family Code applied to Muslims and non-Muslims alike. UN وسألت ما إذا كان قانون الأسرة يسري على المسلمين وغير المسلمين على السواء.
    There had also been attacks on Muslims, or people who appeared to be of the Muslim faith, and on mosques. UN وحدثت هجمات على المسلمين أو على أشخاص يبدو أنهم يعتنقون الإسلام، وعلى المساجد.
    All the national reports speak of repeated attacks on Muslims and everything that symbolizes and personifies Islam. UN وتتحدث جميع التقارير الوطنية عن هجمات متكررة على المسلمين وكل ما يرمز للإسلام ويشخصه.
    Well, that won't be easy for Muslims in the cordon. Open Subtitles حسنًا، هذا لن يكون سهلًا على المسلمين داخل الحاجز الوقائيّ.
    There are legal provisions that apply to all Lebanese, provisions that apply to Muslims, others that apply to non-Muslims and still others that apply to foreigners. UN وهناك نصوص قانونية تطبق على جميع اللبنانيين ونصوص تطبق على المسلمين وأخرى على غير المسلمين ونصوص تطبق على الأجانب.
    This law is only applicable to non-Muslims in Malaysia; however, the Act specifies that it shall also apply to Muslims in states, which adopt the law. UN ويطبق هذا القانون فقط على غير المسلمين في ماليزيا؛ بيد أن القانون يشير إلى جواز تطبيقه أيضا على المسلمين في الولايات التي تعتمده.
    These laws are applicable to Muslims and non-Muslims. UN وتطبق هذه القوانين على المسلمين وغير المسلمين.
    Islamic law is applicable only to Muslims and is administered by state Syariah courts in matters not related to corruption. UN ولا تُطبَّق الشريعة الإسلامية إلا على المسلمين وتُدار من قبل محاكم الدولة الشرعية وتتعلق بمسائل لا صلة لها بالفساد.
    These laws apply to Muslims and Christians alike, and Christians should not claim special prerogatives to defy the law just because the Secretary-General or the Special Rapporteur are also of that faith. UN وتنطبق هذه القوانين على المسلمين والمسيحيين على حد سواء، ولا ينبغي للمسيحيين أن يطالبوا بامتيازات خاصة تتيح لهم عدم إطاعة القانون لا لشيء سوى أن اﻷمين العام أو المقرر الخاص يعتنقان ذلك الدين أيضا.
    Personal law is applicable to Muslims and Islam has prescribed for matters of adoption, marriage including polygamy, divorce, burial and devolution of property on death. UN وينطبق على المسلمين قانون الأحوال الشخصية، ووضَع الدين الإسلامي التعاليم المتعلقة بمسائل التبني والزواج، بما في ذلك تعدد الزوجات والطلاق والدفن وأيلولة الممتلكات عند الوفاة.
    The " personal status " laws classify women as inferior. The " status laws " that apply to Muslims apparently entitle men to unilateral divorce if they so desire, but not women. UN ويزعم أن قانون الأحوال الشخصية يضع المرأة في مرتبة متدنية؛ ويجيز القانون المطبق على المسلمين للرجل تطليق زوجته إن أراد بينما لا يجيز للمرأة ذلك.
    Terrorists opened fire on Muslims who were praying in two mosques, killing 103, and injuring 70. UN أطلق ارهابيون النار على المسلمين في مسجدين أثناء تأدية الصلاة فقتلوا ٣٠١ أشخاص واصابوا ٠٧ شخصاً آخر بجروح.
    At the same time, Osama bin Laden released two audio statements condemning Western and Israeli attacks on Muslims and reiterating the need for violent warfare to liberate occupied Muslim territories from the infidels. News-Commentary في نفس الوقت أطلق أسامة بن لادن تصريحين صوتيين أدان فيهما الهجمات الغربية والإسرائيلية على المسلمين وأعاد التأكيد على ضرورة شن حرب عنيفة لتحرير الأراضي الإسلامية المحتلة من قبضة الكفار.
    Then, we'll send you to lands where hypocrites and infidels inflict all kinds of cruelty on Muslims. Open Subtitles ثمّ، سنرسلكم إلى الأراضي حيثُ المنافقون والكفار أوقعوا كل أنواع الوحشية على المسلمين
    Particularly during the first half of 1994, groups of armed men, reportedly wearing HVO uniforms, committed attacks on Muslims and others. UN وحدث بخاصة خلال النصف اﻷول من عام ١٩٩٤، أن أفادت التقارير عن قيام مجموعات من الرجال المسلحين يرتدون زي مجلس الدفاع الكرواتي بهجمات على المسلمين وغيرهم.
    Unbelievers can be a threat for Muslims. Open Subtitles الملحدين يمكن أن يكونوا تهديداً على المسلمين.
    The war in Bosnia and Herzegovina has deteriorated from clear-cut Serb aggression against Muslims and Croats to a conflict between all three sides. UN لقد تردت الحرب في البوسنة والهرسك من عدوان صربي واضح على المسلمين والكروات إلى صراع بين اﻷطراف الثلاثة.
    Deletion of the statement required of Muslims regarding non-recognition of Ahmadis as Muslims in passport application forms is strongly recommended. UN ويوصي بشدة بإلغاء الشرط المفروض على المسلمين بتضمين وثائق الحصول على جواز سفر اعترافا بأن اﻷحمديين ليسوا من المسلمين.
    Such action must be taken now before the Muslims in that country are totally annihilated. UN وينبغي اتخاذ مثل هذا الاجراء اﻵن قبل أن يكون قد تم القضاء نهائيا على المسلمين في هذا البلد.
    318. The Committee observed that there were different laws for Muslim, Hindu and Christian women concerning inheritance. UN ٨١٣ - لاحظت اللجنة أن هناك قوانين مختلفة تسري على المسلمين والهندوس والمسيحيين فيما يتعلق بالارث.
    Personal status is governed by the Shariah, including matters of inheritance in particular. These issues are subject to laws of divine origin which apply to all Muslims. UN وتخضع الحياة الشخصية للشريعة، ولا سيما الإرث الذي تحكمه قواعد ربّانية تنطبق على المسلمين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد