ويكيبيديا

    "على المواءمة بين" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • to harmonize
        
    • on harmonization
        
    • on the harmonization
        
    • to match
        
    • the alignment
        
    • harmonization of
        
    • on harmonizing
        
    • the reconciliation of
        
    • for the harmonization
        
    • to engage in harmonizing the
        
    This amendment therefore helps to harmonize the rules of international humanitarian law applicable to all situations of armed conflict. UN ويساعد هذا التعديل بالتالي على المواءمة بين قواعد القانون الإنساني الدولي المنطبقة على جميع حالات النزاع المسلح.
    Our task is to try to harmonize those two extremes. UN ومهمتنا هي أن نعمل على المواءمة بين هذين النقيضين.
    Work on harmonization of the ECE web pages was also launched, with the aim of making the ECE website more user-friendly and enhancing communication with ECE stakeholders and the general public. UN كما بدأ العمل على المواءمة بين الصفحات الشبكية للجنة، وذلك بهدف تسهيل استخدام موقعها الشبكي وتعزيز الاتصال بين أصحاب المصلحة المعنيين باللجنة وعامة الجمهور.
    10. Another aspect of evolving thinking about the process of controlling arms in the post-cold war environment is a renewed emphasis on the harmonization of regional arrangements and agencies in the pursuit of international peace and security. UN ١٠ - ومن النواحي اﻷخرى للتصورات الناشئة بشأن عملية تحديد اﻷسلحة في بيئة ما بعد الحرب الباردة التأكيد مجددا في السعي إلى إقامة السلم واﻷمن الدوليين على المواءمة بين الترتيبات والوكالات اﻹقليمية.
    Although the capacity of the vocational and technical training programme had increased slightly since 1993, it was directly benefiting a declining proportion of refugee youth while remaining unable to match demonstrated demand for training. UN ورغم ازدياد قدرة برنامج التدريب المهني والتقني قليلا منذ ١٩٩٣، فقد أفاد نسبة متناقصة من الشبان اللاجئين إفادة مباشرة في حين ظل غير قادر على المواءمة بين الطلب المعروض للتدريب.
    In the area of property management, particular emphasis was placed on the alignment of planned indicators of achievement in preparation for the implementation of the International Public Sector Accounting Standards (IPSAS). UN وفي مجال إدارة الممتلكات، جرى التركيز بصفة خاصة على المواءمة بين مؤشرات الإنجاز المقررة في سياق التحضير لتنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    A Joint ECE/Eurostat/OECD task force is therefore working towards harmonization of the approaches to measuring sustainable development. UN ومن ثم تعمل فرقة العمل المشتركة بين اللجنة ويوروستات ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي على المواءمة بين النهج المعتمدة لقياس التنمية المستدامة.
    It will also help to harmonize what the BRC does with expectations of potential donors. UN وسيساعد أيضا على المواءمة بين ما يقوم به من مهام وبين ما يمكن أن تتوقعه منه الجهات المانحة.
    Regional organizations concerned with trade should work to harmonize trade and environmental policies. UN وينبغي للمنظمات اﻹقليمية المعنية بالتجارة أن تعمل على المواءمة بين السياسات التجارية والبيئية.
    Furthermore, the United Nations Development Group agencies have agreed to harmonize their programme cycles starting in the year 2000. UN وعلاوة على ذلك، وافقت الوكالات التابعة لمجموعة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية على المواءمة بين دورات برامجها بدءا من عام ٢٠٠٠.
    One of the achievements of the Working Group was the agreement to harmonize procurement-related financial regulations and rules and contract documents. UN وأحد منجزات الفريق العامل كان الاتفاق على المواءمة بين النظام المالي والقواعد المالية والمستندات التعاقدية فيما يتصل منها بالمشتريات.
    Lithuania was also working hard to harmonize its employment laws with those of six directives of the European Union, with which it was associated. UN وتعمل ليتوانيا أيضا جاهدة على المواءمة بين قوانين العمالة فيها والتوجيهات الستة الصادرة عن الاتحاد اﻷوروبي الذي تنتسب إليه.
    A recent meeting of police chiefs of the southern Africa region had recommended that States of the region should enhance their cooperation and urged them to harmonize working methods in combating transboundary crime. UN وقد أوصى اجتماع عقد مؤخرا لرؤساء الشرطة في منطقة الجنوب الأفريقي بأن تعزز دول المنطقة من تعاونها، وحثها على المواءمة بين أساليب العمل في مكافحة الجريمة العابرة للحدود.
    (ii) Number of national and regional training courses focusing on harmonization of disaster/emergency assessment and coordination approaches as well as established standards and recognized procedures UN ' 2` عدد الدورات التدريبية الوطنية والإقليمية التي تركز على المواءمة بين النهوج المتبعة في تقييم وتنسيق حالات الكوارث/الطوارئ، وكذلك المعايير القائمة والإجراءات المعترف بها
    (b) Number of regional training courses focusing on harmonization of disaster/emergency assessment and coordination approaches as well as established standards and recognized procedures UN (ب) عدد الدورات التدريبية الإقليمية التي تركز على المواءمة بين النهج المتبعة في تقييم وتنسيق حالات الكوارث/ الطوارئ وكذلك المعايير القائمة والإجراءات المعترف بها
    214. Electronic exchange of information among RFMOs. Work is now proceeding on the harmonization of data formats and procedures for international exchange of information by electronic means. UN 214 - التبادل الإلكتروني للمعلومات بين المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك - يجري العمل حاليا على المواءمة بين نماذج البيانات والإجراءات المتبعة في التبادل الدولي للمعلومات بالوسائل الإلكترونية.
    UNRWA was able to enter into a close working relationship with the Palestinian Authority and, within that new context, to focus in earnest on the harmonization of Agency and Palestinian Authority activities in the education, health and relief and social services fields in preparation for an eventual handover. UN واستطاعت اﻷونروا أن تقيم علاقات عمل وثيقة مع السلطة الفلسطينية وأن تركز في هذا اﻹطار الجديد بشكل جدي على المواءمة بين أنشطتها وأنشطة السلطة الفلسطينية في مجالات التعليم والصحة واﻹغاثة والخدمات الاجتماعية، تحضيراً لتسليمها في النهاية.
    She urges the Government to match its rhetorical commitment to comprehensive social protection with the necessary budgetary allocation. UN وتحث المقررة الخاصة الحكومة على المواءمة بين التزامها النظري بتوفير الحماية الاجتماعية الشاملة وبين المخصصات المالية اللازمة لذلك.
    The plenary and parallel sessions of the Forum will address ways to advance a more comprehensive and coherent global approach to business and human rights, encouraging the alignment of key initiatives and actors, and promoting greater adherence and accountability with regard to the implementation of the Guiding Principles. UN وستتناول الجلسات العامة والجلسات الموازية في المنتدى سبل النهوض بنهج عالمي أشمل وأكثر اتساقاً إزاء الأعمال التجارية وحقوق الإنسان، يشجع على المواءمة بين المبادرات والأطراف الفاعلة الأساسية، ويعزز مزيداً من الامتثال والمساءلة فيما يتعلق بتنفيذ المبادئ التوجيهية.
    The representative of Uruguay stated the need to continue to work towards the harmonization of the chapter on definitions and the chapter on penalization. UN 27- وبيّن ممثل أوروغواي ضرورة مواصلة العمل على المواءمة بين الفصل المتعلق بالتعاريف والفصل المتعلق بالمعاقبة.
    The experiences of recent years have underscored not only the urgency of the MDGs, but also the importance of pushing forward the reform agenda of the Secretary-General for the United Nations, with its emphasis on harmonizing the efforts of different arms of the United Nations system. UN ولم تؤكد تجارب السنوات الأخيرة فحسب الحاجة الملحّة إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بل أكدت أيضا أهمية المضي قدما في تنفيذ برنامج الأمين العام لإصلاح الأمم المتحدة الذي يشدد على المواءمة بين جهود مختلف فروع منظومة الأمم المتحدة.
    The discourse of women academics in the private universities was less emotional; they focused more on the reconciliation of their career with their family. UN واتسم كلام الأساتذة من النساء في الجامعات الخاصة بقدر أقل من العاطفية، حيث ركزن أكثر على المواءمة بين المسار المهني والحياة الأسرية.
    3. The Commonwealth has some comparative advantage in undertaking bridge-building roles within its own family of nations - for example, the use of a common language, shared traditions, the commonality of instructions, the convention of consensus in decision-making - which provide distinctive attributes affording the Commonwealth a capacity for the harmonization of views among member countries. UN ٣ - وتتوفر للكمنولث ميزة نسبية في الاضطلاع بأدوار مد الجسور داخل إطار أسرة اﻷمم التي يشملها - مثلا، استخدام لغة مشتركة، ووجود تقاليد مشتركة، وشيوع المؤسسات، وتوفر تقليد توافق اﻵراء عند اتخاذ القرارات - مما يتيح خصائص متميزة تمنح الكمنولث قدرة على المواءمة بين اﻵراء فيما بين البلدان اﻷعضاء.
    His delegation agreed with the Working Group's view that it would be futile for the Commission to engage in harmonizing the various treaty clauses on the obligation to extradite or prosecute. UN ويتفق وفده مع رأي الفريق العامل بأنه سيكون من العبث أن تعكف اللجنة على المواءمة بين مختلف أحكام المعاهدات المتعلقة بالالتزام بالتسليم أو المحاكمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد