ويكيبيديا

    "على المواطنين" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • to citizens
        
    • on citizens
        
    • for citizens
        
    • to nationals
        
    • on nationals
        
    • of citizens
        
    • on the citizens
        
    • against citizens
        
    • by citizens
        
    • for nationals
        
    • over citizens
        
    • to the citizens
        
    • citizens to
        
    • of nationals
        
    • citizens from
        
    Aliens were on par with nationals except for the enjoyment of certain political rights pertaining exclusively to citizens. UN وقال إن الأجانب يستوون مع الرعايا الوطنيين باستثناء التمتع بحقوق سياسية معينة تعتبر قصرا على المواطنين.
    However, in 37 countries the right to education is formally restricted to citizens and residents. UN إلا أن الحق في التعليم يقتصر رسمياً في 37 بلداً على المواطنين والمقيمين.
    Countries where guarantees are restricted to citizens or residents: UN البلدان التي تقتصر فيها الضمانات على المواطنين أو المقيمين:
    Members of the Armed Forces of Liberia were also involved in aggravated assaults on citizens. UN وقد تورط أيضا أفراد من القوات المسلحة الليبرية في اعتداءات جسيمة على المواطنين.
    However, the political right to vote and to contest Presidential, Parliamentary and local authority elections is reserved for citizens. UN غير أن حق التصويت والطعن في الانتخابات الرئاسية والبرلمانية والمحلية حكر على المواطنين.
    The new legal provision is not restricted to nationals of the SR only but is applicable to foreign nationals as well. UN والحكم القانوني الجديد لا يقتصر على مواطني الجمهورية السلوفاكية فقط بل يمتد ليطبق على المواطنين الأجانب أيضا.
    Aliens had the same rights as everyone else under the jurisdiction of Australia, with the exception of certain rights, such as the right to vote, which were restricted to citizens. UN فقال إن الأجانب يتمتعون بنفس الحقوق التي يتمتع بها سائر الآخرين بموجب الولاية القضائية لأستراليا، باستثناء حقوق معينة من قبيل حق التصويت، الذي يقتصر على المواطنين وحدهم.
    It should be up to citizens themselves to defend their own essential rights. UN ويجب على المواطنين أنفسهم أن يدافعوا عن حقوقهم اﻷساسية.
    This is supported by the post-liberation extraordinary loss provision in the claimant's audited accounts, which shows that food was given away free or distributed to citizens. UN ويؤيد ذلك مخصَّص الخسائر الاستثنائية في حسابات صاحب المطالبة التي روجعت بعد التحرير، ويبين هذا المخصَّص أن المواد الغذائية قُدمت أو وُزعت مجانا على المواطنين.
    Asylum-seeking and refugee children may be difficult to reach, but some may be excluded because the right to education is confined to citizens. UN وقد يصعب بلوغ ملتمسي اللجوء واللاجئين من الأطفال، غير أنه قد يستبعد بعض الأطفال لأن الحق في التعليم مقتصر على المواطنين.
    He concluded by stating that although most human rights applied to persons belonging to minorities and not only to citizens, but that there existed important rights which could be claimed only by citizens, such as political rights. UN واختتم كلمته بالقول إنه بالرغم من أن معظم حقوق الإنسان تطبق على الأشخاص المنتمين إلى أقليات، وليس على المواطنين فقط، فإن هناك حقوقاً هامة لا يمكن أن يطالب بها إلا المواطنون، مثل الحقوق السياسية.
    268. In terms of guidelines, the Committee has produced brochures and booklets on the subject for distribution to citizens. UN 268- وفيما يتعلق بالمبادئ التوجيهية التي تصدرها اللجنة، فقد أعدت الدولة مطويات وكتيبات إرشادية لتوزيعها على المواطنين.
    The provision restricting council membership to citizens had never been enforced and had been rescinded in early 2003. UN ولم يجر مطلقاً تطبيق الحكم الذي يقصر العضوية على المواطنين وألغي في أوائل عام 2003.
    These actions will focus on citizens in a situation precisely defined by the Government and will not be limited only to members of the Roma community. UN وسوف تركز هذه الإجراءات على المواطنين الذين تحدد الحكومة وضعهم بدقة، ولن تقتصر على أعضاء جماعة الغجر.
    9.4 Under Irish law there is no obligation on citizens to change nationality upon marriage to a non-national. UN 9-4 وبموجب القانون الآيرلندي، لا يقع أي التزام على المواطنين بتغيير جنسيتهم عند الزواج من أجنبي.
    This integration of the health data collected within the total national system of official statistics will not only maximize the value of the data, but will also limit the response burden on citizens and businesses. UN وهذا الإدماج للبيانات الصحية المجمعة داخل عموم نظام الإحصاءات الرسمية لن يؤدي فحسب إلى تعظيم قيمة البيانات إلى أقصى حد، وإنما سيحد أيضا من أعباء الاستجابة التي تقع على المواطنين والأعمال التجارية.
    For instance, human rights were not reserved only for citizens, but applied to all people without discrimination. UN فحقوق الإنسان ليست، على سبيل المثال، حكرا على المواطنين فقط، ولكن يجب تطبيقها على جميع الأفراد دون تمييز.
    Roads have been closed by demonstrators and Government security forces, making it difficult for citizens to move around or to access certain areas. UN وأغلق المتظاهرون وقوات الأمن الحكومية الطرق، مما جعل من العسير على المواطنين التنقل أو الوصول إلى بعض المناطق.
    Persons dependent on social security and welfare do not have the right to settle in another member country; and access to public employment is still generally restricted to nationals. UN ولا يجوز للأشخاص المعتمدين على الضمان الاجتماعي والرعاية الاجتماعية أن يقيموا في دولة عضو أخرى كما أن تولي الوظائف العامة لا يزال حكراً على المواطنين عموماً.
    Moreover, this violation is often done with discriminatory intention to impose higher tuition fees on foreigners than on nationals. UN وعلاوة على ذلك، فإن هذا الانتهاك غالبا ما يصحبه تمييز مقصود بفرض رسوم دراسية على الأجانب أعلى من تلك المفروضة على المواطنين.
    However, taxation of citizens abroad, while in principle possible, is very difficult to implement. UN إلا أنه يصعب تطبيق فرض الضرائب على المواطنين في الخارج بشكل كبير، رغم كونه ممكنا من حيث المبدأ.
    It requested more information on the national development initiative and its impact on the citizens concerned. UN واستزادت من المعلومات عن مبادرة التنمية الوطنية وآثارها على المواطنين المعنيين.
    Assaulting and using weapons against citizens UN الاعتداء على المواطنين واستخدام السلاح في مواجهتهم
    It introduces a sentence of no more than 10 years' imprisonment and a fine of no more than 1 million rand for nationals or foreigners resident in South Africa who participate in military missions outside South African territory unauthorized by the State. UN ويفرض هذا القانون حكما بالسجن لا يتجاوز 10 سنوات وغرامة لا تتجاوز مليون راند على المواطنين أو الأجانب المقيمين في جنوب أفريقيا الذين يشاركون في مهمات عسكرية خارج أراضي جنوب أفريقيا دون إذن من الدولة.
    Sovereignty, interpreted as the source and basis of the exercise of supreme legal authority over citizens democratically constituted as a national State, had been raised as a concern in the General Assembly resolutions of December 1960 that had clarified the concept of self-determination within the decolonization process. UN والسيادة بوصفها مصدرا وأساسا لممارسة السلطة القانونية العليا على المواطنين المنضويين بصورة ديمقراطية تحت لواء الدولة الوطنية هي موضع اهتمام في الحلول التي طرحتها الجمعية العامة في كانون الأول/ديسمبر 1960. وفيها وضح مفهوم تقرير المصير في عملية إنهاء الاستعمار.
    Under paragraphs 72 to 74 of the Latvian Constitution, the citizenship law is not prohibited from being submitted to the citizens for their approval at a citizens' referendum. UN وبموجب الفقرات من ٧٢ إلى ٧٤ من الدستور اللاتفي، يلاحظ أنه لا يحظر طرح قانون الجنسية على المواطنين للحصول على موافقتهم في استفتاء للمواطنين.
    With regard to paragraph 6, Serbia added that, under the Law on Foreign Exchange Relations, it was forbidden for Serbian citizens to have an account abroad. UN وفيما يتعلق بالفقرة 6، أضافت صربيا أن قانون معاملات الصرف الأجنبي يحظر على المواطنين الصربيين فتح حسابات في الخارج.
    The more widespread internationally the control of nationals and the development of effective extradition agreements covering such fishing, the more effective such controls will be. UN وكلما اتسع نطاق الرقابة على المواطنين وإعداد اتفاقات فعالة لتسليم المجرمين تغطي هذا النوع من الصيد كلما ازدادت فعالية هذه الضوابط.
    Armed terrorist groups have attacked peaceful citizens in the Syrian Arab Republic, destroying citizens' private property, including vehicles and homes. They have also driven citizens from their homes in order to use them as bases for their criminal activities. UN اعتدت المجموعات المسلحة على المواطنين الآمنين في الجمهورية العربية السورية، حيث شملت هذه الاعتداءات تدمير ممتلكاتهم الخاصة، بما في ذلك سياراتهم ومنازلهم أو طردهم منها لاستخدامها في أعمالهم الإجرامية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد