Third, if enforcement of the security right becomes necessary, the secured creditor will usually prefer to obtain the encumbered assets. | UN | وثالثا، إذا أصبح إنفاذ الحق الضماني ضروريا، يفضّل الدائن المضمون عادة أن يحصل على الموجودات المرهونة. |
For this reason, in many States, a creditor's only recourse upon default is to seize the encumbered assets and sell them. | UN | ولهذا السبب يكون الملاذ الوحيد المتاح للدائن عند التقصير، في العديد من الدول، هو وضع يده على الموجودات المرهونة وبيعها. |
For this reason, in many States, a creditor's only recourse upon default is to seize the encumbered assets and sell them. | UN | ولهذا السبب، فإن الملاذ الوحيد المتاح للدائن عند التقصير، في العديد من الدول، هو الحجز على الموجودات المرهونة وبيعها. |
To the extent that the creditor has uncertainty with respect to the priority of its prospective security right at the time it is evaluating whether to extend credit, the creditor will place less reliance on the encumbered asset. | UN | وطالما تشكّك الدائن في أولوية حقه الضماني المحتمل وهو ينظر في تقديم الائتمان، سيقلل من تعويله على الموجودات المرهونة. |
In most States that so limit the secured creditor's extrajudicial remedies, the limitation applies even when the creditor is already in possession of the encumbered assets under a security agreement. | UN | وفي معظم الدول التي تقيد سبل الانتصاف غير القضائية المتاحة للدائن على هذا النحو، يطبّق هذا القيد حتى عندما يكون الدائن حائزا بالفعل، بمقتضى اتفاق ضماني، على الموجودات المرهونة. |
In most States that so limit the secured creditor's extrajudicial recourses, the limitation applies even when the creditor is already in possession of the encumbered assets under a pledge agreement. | UN | وفي معظم الدول التي تقيد الملاذات غير القضائية المتاحة للدائن على هذا النحو ينطبق هذا القيد حتى عندما يكون الدائن حائزا بالفعل، بمقتضى اتفاق رهن، على الموجودات المرهونة. |
Similarly, in many of these States, the secured creditor may not take the encumbered assets as a remedy after default has occurred. | UN | وبالمثل لا يجوز للدائن المضمون، في العديد من هذه الدول، أن يستولي، على سبيل الانتصاف، بعد وقوع التقصير، على الموجودات المرهونة. |
Duty to preserve the encumbered assets | UN | واجب الحفاظ على الموجودات المرهونة |
18. Generally speaking, when a grantor is in default and attempts to work out the obligations have failed, compulsory enforcement against the encumbered assets is likely to ensue. | UN | 18- بصفة عامة، عندما يكون المانح مقصّرا وتكون محاولات إيجاد مخرج بشأن الالتزامات قد أُخفقت، فمن المرجح أن يتبع ذلك الإنفاذُ القسري على الموجودات المرهونة. |
Some States even permit a secured creditor that has obtained judgement in the ordinary way to seize and dispose of the encumbered assets without having to use the official seizure and sale process. | UN | وتذهب بعض الدول إلى أبعد من ذلك فتسمح للدائن المضمون الذي حصل على حكم قضائي بالطريق الاعتيادي بأن يحجز على الموجودات المرهونة ويتصرّف فيها دون أن يتعين عليه اللجوء إلى إجراءات الحجز والبيع الرسمية. |
Similarly, in many of these States, the secured creditor may not take the encumbered assets as a remedy after default has occurred. | UN | وبالمثل لا يجوز للدائن المضمون، في العديد من هذه الدول، أن يستولي، على سبيل الانتصاف، بعد وقوع التقصير، على الموجودات المرهونة. |
It was also agreed that the exception to that principle (costs of maintaining the encumbered assets) should be further clarified. | UN | واتفق أيضا على أن الاستثناء من هذا المبدأ (تكاليف المحافظة على الموجودات المرهونة) ينبغي أن يوضح بقدر أكبر. |
For example, an independent " warehousing " company may be engaged to exercise control over the encumbered assets, as agent for the secured creditor, on the grantor's premises. | UN | فيمكن، مثلا، استخدام شركة " تخزين " مستقلة لكي تسيطر على الموجودات المرهونة في مباني المانح بصفتها وكيلا للدائن المضمون. |
Generally speaking, when a grantor is in default and attempts to compose the obligations have failed, both parties are reconciled to the need for compulsory enforcement against the encumbered assets. | UN | 14- بصفة عامة، عندما يكون المانح مقصرا وتكون محاولات إيجاد صلح واق بشأن الالتزامات قد فشلت، يقتنع الطرفان كلاهما بالحاجة إلى الإنفاذ القسري على الموجودات المرهونة. |
46. In cases where a secured creditor elects to enforce the security agreement judicially, after judgement has been obtained, it will be necessary for the secured creditor to seize and sell the encumbered assets. | UN | 46- في الحالات التي يختار فيها الدائن المضمون إنفاذ الاتفاق الضماني قضائيا، سيلزمه، بعد الحصول على حكم قضائي، توقيع الحجز على الموجودات المرهونة وبيعها. |
Most often they will acquire the encumbered assets in the ordinary course of the grantor's business, in which case they will take free of any security rights granted by the inventory seller (see A/CN.9/631, recommendations 86-88). | UN | وكثيرا ما يحصلون على الموجودات المرهونة في سياق العمل المعتاد للمانح، وفي هذه الحالة، سيحصلون على أية حقوق ضمانية يمنحها بائع المخزون (انظر A/CN.9/631، التوصيات 86-88). |
General Duty to preserve the encumbered assets | UN | (ب) واجب الحفاظ على الموجودات المرهونة |
For these reasons both secured creditors and grantors have an interest in preserving the encumbered asset. | UN | ولهذه الأسباب تكون لكل من الدائنين المضمونين والمانحين مصلحة في الحفاظ على الموجودات المرهونة. |
Typically, the secured creditor is also bound to undertake all necessary repairs to keep the encumbered asset in good condition. The basic content of these mandatory rules has already been discussed. | UN | وعادة ما يكون الدائن المضمون ملزما أيضا بالقيام بجميع الإصلاحات اللازمة للحفاظ على الموجودات المرهونة في حالة جيدة، وقد سبق بحث المضمون الأساسي لتلك القواعد الإلزامية. |
As for the basic obligation of care and preservation, many States specifically require, in the case of tangible property, that the secured creditor must keep the encumbered asset clearly identifiable. | UN | 44- أما عن الالتزام الأساسي بالعناية والحفظ، فتقضي دول كثيرة بالتحديد، في حال الممتلكات الملموسة، بأنه يجب أن يبقي الدائن المضمون على الموجودات المرهونة قابلة للتحديد بوضوح. |
The same rule applies to an encumbered asset acquired by a secured creditor that has accepted the encumbered asset in total or partial satisfaction of the secured obligation. | UN | وتنطبق القاعدة ذاتها على الموجودات المرهونة التي يحوزها الدائن المضمون الذي قَبلَ بها كوفاء جزئي أو كلي بالالتزام المضمون. |