ويكيبيديا

    "على النحو الذي ينعكس" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • as reflected
        
    Since its inception, the World Bank had been committed to supporting the aspirations of member States as reflected in their support for the global conventions. UN ومنذ بداية أعمال البنك فقد ظل ملتزماً بدعم طموحات الدول الأعضاء على النحو الذي ينعكس في دعمه للاتفاقيات العالـمية.
    In this respect, much effort has been invested in building a combined humanitarian relief and early development strategy, as reflected in the United Nations consolidated appeal for 1999. UN وفي هذا الصدد، استثمر الكثير من الجهد في وضع استراتيجية مشتركة للإغاثة الإنسانية والتنمية المبكرة، على النحو الذي ينعكس في نداء الأمم المتحدة الموحد لعام 1999.
    She also recalled the concerns raised by member States at the first part of the forty-fourth session on the procedures followed to discuss the programme budget, as reflected in paragraph 3 of the agreed conclusions adopted at that time. UN وذكّرت أيضاً بأوجه القلق التي أعربت عنها الدول الأعضاء في الجزء الأول من الدورة الرابعة والأربعين بشأن الإجراءات المتبعة لمناقشة الميزانية البرنامجية، على النحو الذي ينعكس في الفقرة 3 من الاستنتاجات المتفق عليها المعتمدة آنذاك.
    The efficiency of the primary education system has also improved over the years as the primary six completion rates increased steadily from 65% in 1998 to 83% in 2001 as reflected in the preceding report. UN وقد تحسنت كفاءة نظام التعليم الابتدائي أيضاً بمرور السنين نظراً لأن معدلات استكمال السنوات الست في التعليم الابتدائي ازدادت بشكل مطرد من نسبة 65 في المائة في سنة 1998 إلى 83 في المائة في سنة 2001 على النحو الذي ينعكس في التقرير السابق.
    The Committee notes that the level of funding for the Development Account has been affected by the 2 per cent across the board reduction in non-staff costs, as reflected in General Assembly resolution 62/237 A, which, for the Development Account, amounted to $329,600. UN وتلاحظ اللجنة أن مستوى تمويل حساب التنمية قد تأثر بالتخفيض الشامل للتكاليف غير المتصلة بالوظائف بنسبة 2 في المائة، على النحو الذي ينعكس في قرار الجمعية العامة 62/237 ألف، قد بلغ مقداره بالنسبة لحساب التنمية 600 329 دولار.
    However, interpretation of the law emphasizes the Government's commitment to support children, people with disabilities, elderly persons, and those who care for them — as reflected in its ongoing reform of Family Policy. UN بيد أن تفسير القانون يؤكد على التزام الحكومة بدعم اﻷطفال، واﻷشخاص أصحاب العجز، واﻷشخاص المسنين، ومن يتولون رعايتهم - وذلك على النحو الذي ينعكس فيما تقوم به من إصلاح جارٍ للسياسة المتعلقة باﻷسرة.
    183. The Committee commends the State party for its political will and commitment to implementing the Convention and to achieving equality between women and men, as reflected in a range of laws, institutions, policies, plans and programmes to address discrimination against women in Tunisia. UN 183 - تثني اللجنة على الدولة الطرف لما تمتلكه من إرادة سياسية وتصميم على تنفيذ الاتفاقية وتحقيق المساواة بين الرجل والمرأة، على النحو الذي ينعكس في طائفة واسعة من القوانين والمؤسسات والسياسات والخطط والبرامج الرامية إلى التصدي للتمييز ضد المرأة.
    183. The Committee commends the State party for its political will and commitment to implementing the Convention and to achieving equality between women and men, as reflected in a range of laws, institutions, policies, plans and programmes to address discrimination against women in Tunisia. UN 183 - تثني اللجنة على الدولة الطرف لما تمتلكه من إرادة سياسية وتصميم على تنفيذ الاتفاقية وتحقيق المساواة بين الرجل والمرأة، على النحو الذي ينعكس في طائفة واسعة من القوانين والمؤسسات والسياسات والخطط والبرامج الرامية إلى التصدي للتمييز ضد المرأة.
    The Executive Secretary should, if so requested by the regions, provide one post per region within the available resources of the core budget, as reflected in costed two-year work programmes, in order to support the RCMs. UN وينبغي للأمين التنفيذي أن يقوم، إذا ما طلبت منه المناطق ذلك، بتخصيص وظيفة لكل منطقة في حدود الموارد المتاحة في الميزانية الأساسية، على النحو الذي ينعكس في برنامج العمل المحدد التكاليف لفترة السنتين، من أجل دعم آليات التنسيق الإقليمي.
    669. Uzbekistan was grateful to the members of the Council and the States Members of the United Nations for their attention to the situation of human rights in Uzbekistan, as reflected in their recommendations and comments. UN 669- أعربت أوزبكستان عن امتنانها لأعضاء المجلس والدول الأعضاء في الأمم المتحدة لاهتمامها بحالة حقوق الإنسان في أوزبكستان، على النحو الذي ينعكس في توصياتها وتعليقاتها.
    It was also perceived from the perspective of achieving cost internalization, thus according efficacy to the " polluter pays " principle, as reflected in principle 16 of the Rio Declaration. UN وهذا المفهوم يرد تصوره أيضا من منظور تحقيق استيعاب التكاليف مما يضفي الكفاءة الفعالة على مبدأ " الملوِّث يدفع " على النحو الذي ينعكس في المبدأ 16 من إعلان ريو.
    Other " added values " of human rights included the requirement for international cooperation, as reflected in the Convention on the Rights of the Child and the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights. UN ومن " القيم المضافة " الأخرى لحقوق الإنسان ما يشمل اشتراط التعاون الدولي على النحو الذي ينعكس في اتفاقية حقوق الطفل والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    In this context, commercially meaningful commitments need to be made by developed countries in specific sectors and modes of export interest to developing countries as reflected in their requests, particularly in Mode 4. UN وفي هذا السياق، ينبغي للبلدان المتقدمة أن تعقد التزامات معقولة من الناحية التجارية فيما يتعلق بقطاعات محددة وبأساليب توريد ذات أهمية تصديرية بالنسبة للبلدان النامية، وذلك على النحو الذي ينعكس في طلباتها، وبخاصة في إطار أسلوب التوريد 4.
    The Government of Japan had extended its maximum support to the Fund, including health and welfare assistance as well as the provision of atonement money, and it would continue its utmost efforts to widen further recognition of the earnest feelings of the people of Japan as reflected through the activities of the Fund. It would continue to follow up on those activities. UN وأضاف يقول إن حكومة اليابان قدَّمت أقصى قدر من دعمها للصندوق بما في ذلك مساعدات للصحة والرفاه، إضافة إلى تقديم أموال للتكفير عما حدث، موضحاً أنها ستواصل بذل قصارى جهودها من أجل مواصلة التعبير عن أخلص مشاعر شعب اليابان على النحو الذي ينعكس من خلال أنشطة الصندوق فضلاً عن متابعة تلك الأنشطة.
    Communication and related ICT services continued their dynamic growth, as reflected in vibrant demand, particularly in emerging markets, for mobile phone and mobile-broadband subscriptions and Internet users. UN ولا يزال قطاع الاتصالات وما يتعلق به من خدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصال يواصل نموه الدينامي على النحو الذي ينعكس في الطلب القوي، ولا سيما في الأسواق الناشئة، على الهواتف المحمولة واشتراكات الهاتف المحمول وخدمات النطاق العريض وخدمات شبكة الإنترنت.
    Education continues to grow and flourish in the region, as reflected in improved adult literacy rates and gross enrolment ratios in primary education and the establishment, with increasing private sector participation, of new and specialized higher education institutions responding to emerging specializations. UN ٨٠ - والتعليم يواصل نموه وازدهاره في المنطقة، على النحو الذي ينعكس في تحسن معدلات الالمام بالقراءة والكتابة بين الكبار، والنسب الاجمالية للالتحاق بالمدارس الابتدائية، وإنشاء مؤسسات جديدة ومتخصصة للتعليم العالي تستجيب للتخصصات الجديدة بمشاركة متزايدة من جانب القطاع الخاص.
    52. In the midst of the recent financial and economic crisis, many governments have used countercyclical fiscal policy to stabilize aggregate demand, as reflected in the unprecedented stabilization packages that were launched as a response to the crisis. UN 52- وفي خضم الأزمة المالية والاقتصادية الأخيرة، عمدت حكومات عديدة إلى انتهاج سياسة مالية لمواجهة التقلبات الدورية ترمي إلى تثبيت الطلب الكلي، على النحو الذي ينعكس في مجموعة تدابير التثبيت التي لم يسبق لها مثيل والتي اعتُمدت كرد على الأزمة.
    64. Mr. Chiriboga (Ecuador) said that his delegation defended the basic right of universal citizenship, as reflected in Ecuador's Constitution. UN 64 - السيد شيريبوغا (إكوادور): ذكر أن وفده يدافع عن الحق الأساسي للمواطَنة العالمية على النحو الذي ينعكس في دستور إكوادور.
    59. The United States stressed the view that States had an obligation under international law, as reflected in the United Nations Convention on the Law of the Sea, to take measures to prevent fishing vessels entitled to fly their national flag from fishing in zones under the national jurisdiction of other States unless duly authorized to do so, and to ensure that such fishing was in accordance with applicable laws and regulations. UN ٥٩ - وشددت الولايات المتحدة على الرأي القائل بأن على الدول أن تلتزم، بموجب القانون الدولي، على النحو الذي ينعكس في اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار، باتخاذ التدابير اللازمة لتجنب قيام سفن صيد اﻷسماك التي تحمل علمها الوطني، من ممارسة أعمال الصيد في مناطق تخضع للولاية الوطنية لدول أخرى، إلا إذا منحت الرخصة اللازمة للقيام بذلك، ولضمان أن يجري ذلك الصيد وفقا للقوانين واﻷنظمة السارية.
    Took note of the annual report of the Executive Director for 1995 (DP/FPA/1996/17 (Part I)), taking into account the views expressed by delegations during the discussion on the item as reflected in the report on the session; UN أحاط علما بالتقرير السنوي للمديرة التنفيذية لعام ١٩٩٥ )(DP/FBA/1996/17 (Part I) آخذا في الاعتبار اﻵراء التي أعربت عنها الوفود أثناء المناقشات المتعلقة بهذا البند على النحو الذي ينعكس في التقرير المتعلق بالدورة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد