ويكيبيديا

    "على النحو المنشود" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • as intended
        
    • as envisaged
        
    • the desired manner
        
    While these rules apply to the use of weapons in military operations the extent to which they apply to munitions which have failed to function as intended and which remain a danger to civilians is often less clear. UN على الرغم من أن هذه القواعد تنطبق على استعمال الأسلحة في العمليات العسكرية فإن مدى انطباقها على الذخائر التي لا تنفجر على النحو المنشود وتظل تشكل خطراً على المدنيين غالباً ما يكون أقل وضوحاً.
    Full implementation of the IMTF concept as intended in the Brahimi report, however, remains a work in progress. UN بيد أن التنفيذ الكامل لهذا المفهوم على النحو المنشود في تقرير الإبراهيمي، لا يزال عملا قيد التنفيذ.
    We identified a number of examples where the system is not being used as intended: UN وحددنا عددا من الأمثلة التي لا يُستخدم النظامُ فيها على النحو المنشود:
    Returned to the Conrad Knox Foundation, naturally, so they can be disposed of as intended. Open Subtitles عادت إلى مؤسسة كونراد نوكس بالطبع بحيث يمكن التخلص منها على النحو المنشود
    May that day come to us in the immediate future as envisaged in the road map and the relevant General Assembly and Security Council resolutions. UN وعسى أن يأتي هذا اليوم إلينا في المستقبل القريب، على النحو المنشود في خارطة الطريق وفي قرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن ذات الصلة.
    After funds are disbursed or advanced to implementing partners, United Nations agencies usually seek to obtain assurance that the funds were spent as intended through external audits of projects. UN وبعد صرف الأموال أو تقديمها كسلف إلى الشركاء المنفذين، تسعى وكالات الأمم المتحدة عادة إلى الحصول على ضمانات بأن هذه الأموال أُنفقت على النحو المنشود عن طريق عمليات مراجعات الحسابات الخارجية للمشاريع.
    The Board is of the view that without conducting audits, UN-Women would not obtain assurance that the funds were spent as intended. UN ويرى المجلس أنه دون القيام بمراجعة الحسابات، لن يكون في وسع هيئة الأمم المتحدة للمرأة أن تضمن إنفاق المبالغ المالية على النحو المنشود.
    The gravity of the human rights abuses demands a response, yet in conflict zones the international human rights regime cannot possibly be expected to function as intended. UN وتتطلب خطورة انتهاكات حقوق الإنسان رداً، ولكن، في مناطق النزاع، لا يمكن إطلاقاً أن يُتوقع من النظام الدولي لحقوق الإنسان أن يؤدي وظيفته على النحو المنشود.
    Unsurprisingly, the most egregious business-related human rights abuses also take place in such environments, where the human regime cannot be expected to function as intended. UN ومن غير المفاجئ أن أفظع انتهاكات حقوق الإنسان المتصلة بالأعمال التجارية تحدث أيضاً في هذه البيئات، حيث لا يمكن أن يُتوقع من النظام الإنساني أن يؤدي وظيفته على النحو المنشود.
    It is noted that all bodies mentioned in the UNOPS Accountability Framework and Oversight Policies had been established and funded and were functioning as intended as at 31 December 2010. UN وجدير بالذكر أنه في 31 كانون الأول/ديسمبر 2010، كانت جميع الهيئات المذكورة في إطار المساءلة وسياسات الرقابة لمكتب خدمات المشاريع قد أُنشئت ومُولت وتعمل على النحو المنشود.
    However, a decade later, the funds in the Account amounted to less than one tenth of that amount. Clearly, the funding system for the Development Account had not worked as intended. UN إلا أنه بعد عقد من الزمن، لا تبلغ قيمة الأموال المودعة في حساب التنمية سوى أقل من عشر هذا المبلغ، فمن الواضح، أن نظام تمويله لم يعمل على النحو المنشود.
    Category 2: munitions which, on use, fail to explode as intended but remain dangerous, for example bombs or shells designed to explode on impact but which fail to detonate when the munitions are delivered. UN الفئة 2: الذخائر التي لا تنفجر على النحو المنشود وقت استعمالها ولكنها تظل خطيرة، ومن الأمثلة على ذلك القنابل أو القذائف التي يراد لها أن تنفجر لدى الارتطام ولكنها لا تنفجر عند إسقاطها أو إيصالها.
    We hope that, at the end of this transition period, the Afghan army and police will be able to take full responsibility within Afghanistan as intended. UN ونأمل أن يتمكن الجيش والشرطة الأفغانيان في نهاية الفترة الانتقالية من تولي المسؤولية الكاملة في داخل أفغانستان، على النحو المنشود.
    Success in regard to disarmament machinery hinges upon political will, without which disarmament machinery cannot function as intended. UN إن النجاح بخصوص آلية نزع السلاح يتوقف على الإرادة السياسية، والتي من دونها لا يمكن لآلية نزع السلاح أن تعمل على النحو المنشود.
    Designed 17 years ago and, in some cases, overtaken by subsequent systems and networks, the directories are generally little known and have a low level of usage, and most have not reached potential users as intended. UN ذلك أن هذه الأدلة التي صممت قبل 17 عاما، وفي بعض الحالات، تجاوزتها نظم وشبكات لاحقة، ليست معروفة جيدا ولا تستخدم كثيرا ومعظمها لم يصل إلى المستعملين المحتملين على النحو المنشود.
    The big question is whether it will function as intended and survive permanently. There is a serious risk that it will not. News-Commentary والسؤال الكبير الآن هو ما إذا كان البرنامج سوف يعمل على النحو المنشود ويتمكن من البقاء بشكل دائم. والواقع أن خطر عدم حدوث ذلك قائم بالفعل.
    Thus, the profits that came from the market of silk and spices were invested to embellish the city with a splendor that, as intended by the Great Counsel of Ten, had to reflect the immense wealth gained from the commercial traffic. Open Subtitles وهكذا، فإن الأرباح التي جاءت من السوق من الحرير والتوابل واستثمرت لتجميل المدينة مع روعة ذلك، على النحو المنشود بواسطة المستشار العظمى من عشرة،
    244. If this promise is to be fulfilled, all organs and entities must perform fully the roles assigned to them by the Charter; roles clearly described but which have yet to be performed entirely as intended. UN ٢٤٤ - وإذا أريد لهذا اﻷمل أن يتحقق، يجب على كل اﻷجهزة والكيانات أن تؤدي على أكمل وجه أدوارها التي أسندها إليها الميثاق، وهي أدوار موصوفة بوضوح، ولكنها لم تؤد بعد أداء وافيا على النحو المنشود.
    In particular, OIOS noted that while actual hours were significantly higher than budgeted hours for passenger and VIP flights, actual hours were lower than budgeted hours for core operations, which might indicate that operations had not been implemented as intended. UN وعلى وجه الخصوص، لاحظ المكتب أنه بالرغم من أن ساعات الطيران الفعلية كانت أعلى بكثير من الساعات المدرجة في الميزانية لرحلات الركاب وكبار الشخصيات، كانت الساعات الفعلية أقل من الساعات المدرجة في الميزانية للعمليات الأساسية، وهو ما قد يشير إلى أن العمليات لم تنفذ على النحو المنشود.
    Please also inform whether legislation on illegal trafficking of human beings, including migrants, with a gender prospective, has been drafted and whether relevant capacity-building for officials has been carried out as envisaged by the project. UN يرجى الإبلاغ أيضا عما إذا كانت قد تمت صياغة التشريع المتعلق بالاتجار غير المشروع بالبشر، بمن فيهم المهاجرون، من منظور جنساني، وإن كان قد جرى بناء قدرات المسؤولين ذات الصلة على النحو المنشود في المشروع.
    Although it might be thought prima facie that the author of a conditional interpretative declaration is merely proposing a specific interpretation (not subject to conditions for validity), the effects of such unilateral statements are, in fact, made conditional by their authors upon one or more provisions of the treaty not being interpreted in the desired manner. UN وإن كان من الممكن للمرء، للوهلة الأولى، أن يظن في الواقع أن صاحب الإعلان التفسيري المشروط لا يقترح سوى تفسير محدد (لا يخضع لشروط الصحة)، فإن أصحاب هذه الإعلانات الانفرادية يخضعون آثارها لنفس الشرط المتمثل في ألا يفسَّر حكم أو أكثر من أحكام المعاهدة على النحو المنشود.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد