Yet, it does not make sense that more than 20,000 nuclear weapons remain nearly 20 years after the end of the cold war. | UN | ولكن من غير المعقول أن أكثر من 000 20 قطعة من الأسلحة النووية لا تزال قائمة بعد مرور 20 سنة على انتهاء الحرب الباردة. |
Some 15 years after the end of the cold war, we are faced with both new and old challenges to our common security. | UN | إن أمننا المشترك يواجه تحديات قديمة وجديدة على حد سواء بعد مرور حوالي 15 عاماً على انتهاء الحرب الباردة. |
Even now, nearly a decade after the end of the cold war, the world's Governments spend more than $800 billion a year to support military forces of more than 27 million soldiers. | UN | فحتى اﻵن، بعد انقضـــاء عقـــد تقريبـا على انتهاء الحرب الباردة تنفق الحكومات في العالم أكثر من ٨٠٠ بليون دولار في العام للاحتفاظ بقوات عسكرية تضم أكثر من ٢٧ مليون جندي. |
Two decades have elapsed since the end of the cold war. | UN | لقد مر عقدان على انتهاء الحرب الباردة. |
Twenty years after the end of the cold war there are at least 23,000 nuclear warheads still in existence, with a combined blast capacity equivalent to 150,000 Hiroshima bombs. | UN | بعد مضي عشرين عاماً على انتهاء الحرب الباردة لا يزال هناك ما لا يقل عن 000 23 رأس حربية نووية، تعادل قوتها التدميرية الإجمالية قوة 000 150 قنبلة هيروشيما. |
2. More than a decade after the end of the cold war and at the start of the twenty-first century, there is a pressing need to combat ignorance, complacency and a culture of violence. | UN | 2 - والآن وبعد انقضاء عقد أو نيف من الزمان على انتهاء الحرب الباردة ومع إطلالة القرن الحادي والعشرين، تقوم حاجة ملحة إلى مكافحة الجهل والتخاذل وثقافة العنف. |
The opportunism arising out of the end of the cold war had plunged some States into frenzied attempts to grab neighbouring territory that might be ethnically similar, by promoting cross-border destabilization through terrorism, mercenary activities and ethnic cleansing. | UN | والانتهازية التي ترتبت على انتهاء الحرب الباردة قد دفعت ببعض الدول إلى القيام بمحاولات مسعورة لحيازة أراض تجاورها وقد تكون مماثلة لها على الصعيد اﻹثني، وذلك من خلال تشجيع إثارة القلاقل عبر الحدود، عن طريق اﻹرهاب وأنشطة الارتزاق والتطهير اﻹثني. |
Now, almost half a decade after the end of the cold war, I am pleased to be able to say that the experience of the past few years indicates that this simplistic and stark statement is rather far from the truth, that undeniably behind such operating factors as politics and prestige there are at work in the international community other important mechanisms that sustain efforts of many nations. | UN | واﻵن وبعد مرور ما يقرب من نصف عقد على انتهاء الحرب الباردة يسرني أن يكون بمقدوري القول إن تجربة السنوات القلائل الماضية تشير إلى أن هذا القول المفرط في التبسيط والمطلق بعيد كل البعد عن الواقع، وإنه مما لا سبيل إلى نكرانه أنه وراء تلك العوامل الناشطة مثل السياسة والهيبة تنشط في المجتمع الدولي آليات هامة أخرى تحفز جهود العديد من البلدان. |
Yet the first consequence of the end of the cold war was the reassessment of questions associated with this period, for example the issues related to General Assembly resolution 2758 (XXVI), which artificially deprives the Republic of China of its place in the United Nations. | UN | ومع ذلك، فإن النتيجة اﻷولى المترتبة على انتهاء الحرب الباردة هي إعادة تقييم المسائل المتصلة بهذه الفترة، ومن أمثلتها المسائل المتصلة بقرار الجمعيــة العامــة ٢٧٥٨ )د - ٢٦(، الذي يحرم، بصورة مصطنعة، جمهورية الصين من مقعدها في اﻷمم المتحدة. |