ويكيبيديا

    "على تفادي" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • to avoid
        
    • to avert
        
    • on avoiding
        
    • in avoiding
        
    • prevent
        
    • avoid the
        
    • to avoiding
        
    • avoids
        
    • on averting
        
    • the avoidance
        
    • to obviate
        
    • avoiding the
        
    • avert the
        
    • preventing
        
    Larger delegations help to avoid fatigue among participants and enable them to provide more meaningful input into the negotiation process; UN :: يساعد حضور وفود أكبر على تفادي تعرض المشاركين للإعياء ويمكّنهم من تقديم مساهمات هادفة في عملية المفاوضات؛
    Improving political and economic governance and the security situation are additional factors that can help Africa to avoid a severe slowdown. UN ثم إن تحسين الإدارة السياسية والاقتصادية والحالة الأمنية عوامل إضافية يمكن أن تساعد على تفادي حدوث انكماش اقتصادي شديد.
    We have consistently urged both sides to the dispute to avoid actions that jeopardize the peace process. UN وقد قمنا بشكل مستمر بحث طرفي النزاع على تفادي الاجراءات التي تعرض عملية السلام للخطر.
    When the United Nations was founded half a century ago, it helped to avoid another global war despite the cold war that ensued. UN وعندما أنشئت اﻷمم المتحدة قبل نصف قرن، ساعدت على تفادي حــــرب عالمية أخرى على الرغم من الحرب الباردة التي تلت ذلك.
    It is therefore essential to avoid the dangerous gap between the provision of humanitarian assistance and that of longer-term development cooperation. UN ومن ثم يلزم، بصفة أساسية، العمل على تفادي الفجوة الخطيرة بين تقديم المساعدة اﻹنسانية وإقامة تعاون إنمائي طويل اﻷجل.
    They urged all presidential candidates to avoid violence during the election campaign. UN وحثوا جميع المرشحين الرئاسيين على تفادي أعمال العنف أثناء الحملة الانتخابية.
    It would also help to avoid duplication, divide up responsibilities for support, focus interventions and convey a unified message to counterparts. UN ومن شأنه أيضا أن يساعد على تفادي الازدواجية وتوزيع المسؤوليات عن الدعم وتركيز التدخلات ونقل رسالة موحدة إلى النظراء.
    He wasn't able to avoid the tickle punishment after all. Open Subtitles لم يقدر على تفادي عقاب الدغدغة في نهاية المطاف
    Theoretically you should be able to avoid the aftershock, Open Subtitles نظرياً ستكونين قادرة على تفادي ما بعد الصدمة
    He encouraged States parties to avoid deferring participation in the process and repetition of the drawing of lots. UN وشجّع الدول الأطراف على تفادي تأجيل المشاركة في العملية وتكرار سحب القرعة.
    This places important constraints on the ability of space objects to avoid debris, while at the same time placing similar constraints on the development of space-based weapon systems. UN وهذا العائق يعرقل بشدة قدرة الأجسام الفضائية على تفادي الحطام، غير أنه يعرقل كذلك تطوير نُظم الأسلحة الفضائية.
    It was further advised that care should be taken to avoid networks becoming a burden to States, particularly in situations of limited resources and capacity. UN ونُصح أيضا بالحرص على تفادي أن تصبح الشبكات عبئا على الدول، خاصة في الحالات التي تكون فيها الموارد والقدرات محدودة.
    In order to avoid delay and ensure progress, clear timescales should be established for each stage of the process. UN 176- حرصا على تفادي التأخر وكفالة التقدم، ينبغي وضع جداول زمنية واضحة لكل مرحلة من مراحل العملية.
    With respect to services, such as cleaning, gardening and maintenance, contractors are encouraged to avoid using any harmful substances. UN وفيما يتعلق بالخدمات، كالتنظيف والبستنة والصيانة، تشجع المبادئ التوجيهية الموردين على تفادي استخدام أي مواد ضارة.
    We urge all parties to avoid any escalation of tensions. UN ونحث جميع الأطراف على تفادي أي تصعيد للتوترات.
    With respect to services, such as cleaning, gardening and maintenance, contractors are encouraged to avoid using any harmful substances. UN وفيما يتعلق بالخدمات، كالتنظيف والبستنة والصيانة، تشجع المبادئ التوجيهية الموردين على تفادي استخدام أي مواد ضارة.
    We acted together to avert a depression in 2009. UN إننا عملنا معاً على تفادي حدوث كساد في عام 2009.
    For trade in services, the focus is on avoiding discriminatory regulations that can take many forms, such as a subsidy. UN وبالنسبة للتجارة في الخدمات يتم التركيز على تفادي القوانين التنظيمية التي قد تتخذ أشكالا عديدة، مثل الإعانة.
    From this standpoint, the establishment of coordinated and adjacent border control posts is very important and can go a long way in avoiding multiple inspections and reducing the time needed for border crossing procedures. UN ومن هذا المنطلق، يتسم إنشاء نقاط مراقبة حدود متاخمة ومنسقة، بالأهمية الشديدة، وهي حرية بأن تساعد كثيرا على تفادي تعدد عمليات الفحص وعلى خفض الزمن الذي تتطلبه إجراءات عبور الحدود.
    The judiciary has now established a working group to help prevent punishments that take the lives of offenders. UN وقد شكلت السلطة القضائية حاليا فريق عمل للمساعدة على تفادي العقوبات التي تقضي بإنهاء حياة الجاني.
    Those delegations recommended that developed countries take steps to harmonize their policies on trade and sustainable development, with particular reference to avoiding the tendency to export unsustainable consumption and production patterns. UN وأوصت هذه الوفود بأن تتخذ البلدان المتقدمة النمو خطوات لمواءمة سياساتها في مجال التجارة والتنمية المستدامة، مع الحرص بصفة خاصة على تفادي نزعة تصدير أنماط الاستهلاك واﻹنتاج غير المستدامة.
    Sharing database information promotes greater efficiency and effectiveness in our common work, better integrates the implementation of separate mandates and avoids duplication of effort. UN فتبادل المعلومات الواردة في قاعدة البيانات يزيد من تعزيز كفاءة عملنا المشترك وفعاليته، ويحسن تكامل تنفيذ الولايات المنفصلة، ويساعد على تفادي تكرار الجهود.
    4. Stresses the importance of establishing effective comprehensive strategies of conflict prevention, focused on averting negative developments in the security, economic, social and humanitarian sectors and in the field of governance and human rights in countries which are facing crises, with special attention to: UN 4 - يشدد على أهمية وضع استراتيجيات شاملة وفعالة لمنع النـزاع تركز على تفادي التطورات السلبية في القطاعات الأمنية والاقتصادية والاجتماعية والإنسانية وفي ميدان شؤون الحكم وحقوق الإنسان، في البلدان التي تواجه أزمات، مع إيلاء اهتمام خاص لما يلي:
    the Police should enhance the staff-training on the avoidance of authoritative and excessive use of violence; UN أن تعزز الشرطة تدريب أفرادها على تفادي اللجوء إلى العنف بصورة تسلطية أو مفرطة؛
    The draft article referred to the receiving State's inability to obviate the risk; it was unclear whether that inability included unwillingness. UN وذكر أن مشروع المادة يشير إلى عدم قدرة الدولة المستقبلة على تفادي الخطر؛ فمن غير الواضح ما إذا كانت عدم القدرة تلك تشمل عدم الرغبة.
    The Rules go a long way in avoiding the frustration of arbitration procedures being interfered with by claims of sovereign immunity. UN وتحرص القواعد بشدّة على تفادي الإحباط الذي يؤدي إليه التدخل في إجراءات التحكيم بدعوى الحصانة السيادية.
    Furthermore, they had sought to avert the military exercises eventually carried out in the area by the Government of the United Kingdom. UN وعلاوة على ذلك، عملت على تفادي المناورات العسكرية التي نفذتها الحكومة البريطانية في المنطقة في نهاية المطاف.
    This Service has developed a set of best practices to assist localities in preventing hate crimes and restoring harmony in communities. UN وقد أعدت هذه الدائرة مجموعة من الممارسات الفضلى لمساعدة البلديات على تفادي وقوع جرائم الكراهية واستعادة الوئام بين الطوائف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد