ويكيبيديا

    "على تفاقم" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • to exacerbate
        
    • exacerbated
        
    • aggravated
        
    • to aggravate
        
    • exacerbate the
        
    • aggravating the
        
    • the worsening
        
    • exacerbates the
        
    • could exacerbate
        
    That article was considered likely to exacerbate confessionalism and tribalism and create divisions in Yemeni society. UN واعتُبرت هذه المقالة ذات طابع يحرض على تفاقم الطائفية الدينية والنزعة القَبلية وعلى إثارة الخلافات داخل المجتمع اليمني.
    The Council remained concerned that the Comprehensive Peace Agreement had not been implemented universally, and the linkage between natural resources and the proliferation of arms continued to exacerbate conflict in West Africa. UN وقد ظل القلق يساور مجلس الأمن لأن اتفاق السلام الشامل لم ينفذ على نطاق عالمي وظلت العلاقة بين الموارد الطبيعية وانتشار الأسلحة تعمل على تفاقم الصراع في غرب أفريقيا.
    Their vulnerability is exacerbated by unemployment, low wages, lack of safety and security, poverty and lack of medical care, making youth particularly at risk to recruitment by armed opposition and terrorist organizations. UN وتعمل البطالة والرواتب المتدنية وغياب السلامة والأمن والفقر وانعدام الرعاية الصحية على تفاقم ضعفهم، مما يجعل الشباب معرضين على وجه الخصوص لخطر تجنيدهم من جانب المعارضة المسلحة والمنظمات الإرهابية.
    Those developments had exacerbated economic inequalities and poverty in the region. UN وعملت هذه التطوّرات على تفاقم التفاوتات الاقتصادية وزيادة الفقر في المنطقة.
    In some cases, rapid economic growth and liberalization had aggravated social and cultural problems. UN وأضاف أن النمو والتحرر الاقتصادي السريع عملا على تفاقم المشاكل الاجتماعية والثقافية.
    This response has only helped to aggravate the prison situation and thus increase the number of human rights violations. UN ولم يساعد هذا النهج إلا على تفاقم الحالة في السجون، وبالتالي، على زيادة عدد انتهاكات حقوق الإنسان.
    These acts merely exacerbate the situation, both in the region and at the global level. UN كما أن إتيان هذه الأفعال لن يعمل إلا على تفاقم الأوضاع في المنطقة وفي العالم.
    This is aggravating the already high unemployment rate in the region estimated at about 12 per cent in 2003. UN ويعمل ذلك على تفاقم معدل البطالة المرتفع أصلا في المنطقة والمقدر بنحو 12 في المائة في عام 2003.
    Clearly, the aforementioned developments only serve to exacerbate the situation on the island and complicate the efforts to find a comprehensive settlement to the Cyprus issue. UN ومن الواضح أن التطورات المذكورة أعلاه لن تعمل إلا على تفاقم الحالة في الجزيرة وعلى تعقيد الجهود المبذولة ﻹيجاد تسوية شاملة للقضية القبرصية.
    This economic state of affairs has only served to exacerbate the already poor and vulnerable condition of a considerable sector of the population of the Comoros. UN والحالة الاقتصادية هذه عملت على تفاقم الحالة البائسة والهشة لقطاع كبير من سكان جزر القمر.
    The growing incidents of conflict, whether in Europe, in Africa or in the Middle East, and the slow pace of their resolution, are helping to exacerbate international tension and undermine confidence among States. UN والزيادة في حدوث الصراعات، سواء في أوروبا أو في أفريقيا أو في الشرق اﻷوسط والبطء في حلها يعملان على تفاقم التوترات الدولية وتقويض الثقة فيما بين الدول.
    The SPT also considers that the low salaries of the prison guards serve to exacerbate the phenomenon. UN وترى اللجنة الفرعية أيضاً أن الرواتب المنخفضة التي يتقاضاها حراس السجنين تساعد على تفاقم الظاهرة().
    In promoting Goal 8, however, the emphasis needed to shift from market-based approaches, which have served to exacerbate poverty, to a human rights-based approach that places people at the centre of development. UN غير أن النهوض بهذا الهدف يستدعي التركيز على تحويل الأهداف القائمة على قوى السوق، وهو ما ساعد على تفاقم حدة الفقر، إلى نهج يقوم على حقوق الإنسان يجعل الإنسان محورا لعملية التنمية.
    Substantial decent work deficits exacerbated those gaps. UN ويعمل وجود أنواع عجز كبير في العمل اللائق على تفاقم هذه الثغرات.
    External factors exacerbated the tension between Governments and minorities. UN وثمة عوامل خارجية تساعد على تفاقم التوترات بين الحكومات والأقليات.
    War destroyed nations and exacerbated poverty, inequality, injustice, hunger, corruption and terrorism. UN فالحرب تدمر الأمم وتعمل على تفاقم الفقر، واللامساواة، والظلم، والجوع، والفساد، والإرهاب.
    In some respects it has also exacerbated the injustices arising from those inequalities. UN وفي بعض المجالات عملت أيضا على تفاقم حالات الظلم الناجمة عن تلك التفاوتات.
    These regions also include the territory of the Republic of Kalmykia, where these processes are being aggravated by climatic conditions. UN وتشمل هذه المناطق إقليم جمهورية كالميكيا حيث تساعد الظروف المناخية على تفاقم هذه العمليات.
    Desertification has also aggravated the problems caused by drought. UN والتصحر يعمل أيضا على تفاقم المشاكل الناجمة عن الجفاف.
    5. Unfortunately, diverse forces and certain foreign factors had attempted to aggravate the situation in Afghanistan and had been involved in human rights violations. UN ٥ - ولكن هناك مع اﻷسف قوى مختلفة وعناصر أجنبية تعمل على تفاقم الحالة في أفغانستان وتنتهك بها حقوق اﻹنسان.
    It also noted that the cultural glorification of women’s family roles could exacerbate the negative impact of economic rationalization policies on women. UN وتلاحظ أيضا أن التمجيد الثقافي ﻷدوار المرأة في اﻷسرة يعمل على تفاقم اﻷثر السلبي لسياسات الترشيد الاقتصادي على المرأة.
    These losses are aggravating the severe economic crisis the country is undergoing during the period of transition to a market economy. UN وهذه الخسائر تعمل على تفاقم اﻷزمة الاقتصادية الشديدة التي يجتازها البلد أثناء الفترة الانتقالية الى الاقتصاد السوقي.
    Special emphasis was placed on the worsening humanitarian situation in Gaza. UN وتم التشديد بشكل خاص على تفاقم الحالة الإنسانية في غزة.
    The collapse of state institutions exacerbates the conflict's impact. UN ويعمل انهيار مؤسسات الدولة على تفاقم أثر النزاع.
    The adverse effects of climate change could exacerbate this vulnerability. UN والآثار الضارة المترتبة على تغير المناخ قد تعمل على تفاقم هذا الوضع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد