ويكيبيديا

    "على تكرار" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • the recurrence
        
    • to repeat
        
    • to replicate
        
    • repeated
        
    • to reiterate
        
    • on repeating
        
    • the replication
        
    • the repetition
        
    • repetitive
        
    • to reiterating
        
    • is to note
        
    • report does is to
        
    Impunity not only encourages the recurrence of abuses, but also strips human rights law and humanitarian law of their deterrent effect. UN فالإفلات من العقاب لا يشجع فقط على تكرار الإيذاء بل أيضا يجرد قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني من أثرهما الرادع.
    The presence of impunity not only encourages the recurrence of abuses, but also strips human rights and humanitarian law of their deterrent effect. UN ولا يشجع الإفلات من العقاب على تكرار الإساءات فحسب، بل إنه أيضاً يجرد حقوق الإنسان والقانون الإنساني من تأثيرهما الرادع.
    Then you'll be subpoenaed and forced to repeat this whole story. Open Subtitles ثم استدعى سيكون لك وأجبر على تكرار هذه القصة كلها.
    And she's able to repeat it with a variety of different materials. Open Subtitles وانها قادرة على تكرار ذلك مع مجموعة متنوعة من مواد مختلفة.
    We encourage other regional mechanisms to replicate that positive experience. UN ونشجع الآليات الإقليمية الأخرى على تكرار تلك التجربة الإيجابية.
    repeated failure to meet managerial objectives ought to result in reassignment to non-managerial functions. UN وينبغي أن يترتب على تكرار عدم الوفاء بالأهداف الإدارية النقل إلى مهام لا تتعلق بالإدارة.
    I just want to reiterate and underline the points I have already made, although I think they were quite self-evident. UN وأود فحسب أن أقتصر على تكرار وتأكيد النقاط التي أثرتها بالفعل، على الرغم من أنني أعتقد أنها كانت غنية عن كل بيان.
    Our focus was on how we could bring added value, not on repeating what had been said before. UN وكان تركيزنا على كيفية تحقيق قيمة مضافة وليس على تكرار ما قيل من قبل.
    At the same time, partnership with other donors and development agencies facilitates the replication of UNCDF-piloted interventions. UN وفي الوقت ذاته، تساهم الشراكة مع المانحين الآخرين والوكالات الإنمائية على تكرار التدخلات التجريبية للصندوق.
    Impunity for crimes motivated by racist and xenophobic feelings weakens confidence in the State and the rule of law and contributes to the recurrence of such crimes. UN وينحو اﻹفلات من العقاب في حالة الجرائم المرتكبة بدافع العنصرية أو رهاب اﻷجانب إلى إفقاد الثقة بسلطة الدولة وسيادة القانون ويشجع على تكرار هذه الجرائم.
    Reaffirming that impunity for crimes motivated by racist and xenophobic attitudes contributes to the weakening of the rule of law and tends to encourage the recurrence of such crimes, UN وإذ تؤكد من جديد أن عدم المعاقبة على الجرائم التي ترتكب بدوافع تمليها مواقف عنصرية وكارهة لﻷجانب يسهم في إضعاف سيادة القانون ويميل إلى التشجيع على تكرار مثل هذه الجرائم،
    Conscious also that impunity for crimes motivated by racist and xenophobic attitudes plays a role in weakening the rule of law and tends to encourage the recurrence of such crimes, UN وإذ تدرك أيضاً أن اﻹفلات من المعاقبة على الجرائم التي تكون دوافعها المواقف العنصرية والمتسمة برهاب اﻷجانب يلعب دوراً في إضعاف سيادة القانون ويؤدي الى التشجيع على تكرار هذه الجرائم،
    57. During her field visits, the Special Rapporteur has observed some common patterns which are conducive to the recurrence of extrajudicial killings, thus endangering the lives of the civilian population. UN 57- ولاحظت المقررة الخاصة أثناء زياراتها الميدانية أنماطا مشتركة تساعد على تكرار أعمال القتل خارج نطاق القانون وتعرض بالتالي حياة السكان المدنيين للخطر.
    Finally, making the resolution biennial was not productive and would only serve to repeat a divisive process. UN وأخيرا، فجعل القرار كل سنتين أمر غير مجد ولن يساعد إلا على تكرار عملية تسبب الخلاف.
    Albanian witnesses gave statements to the prosecutor and investigating judge, but none agreed to repeat their statements in court. UN وقدّم الشهود الألبان إفادات إلى المدعي العام وقاضي التحقيق، لكن أياً منهم لم يوافق على تكرار إفادته في المحكمة.
    Thereafter, he was forced to repeat all this on videotape under threat of further torture. UN ثم أُرغم على تكرار كل ذلك على شريط مرئي تحت التهديد بمزيد من التعذيب.
    Similarly, the transfer of a technology without training of the local manpower to replicate and develop the technology may also be limited. UN وبالمثل، فقد يكون نقل تكنولوجيا بدون تدريب للقوى العاملة المحلية على تكرار وتطوير التكنولوجيا، محدودا أيضا.
    Representatives of Argentina, Bolivia, Chile, Paraguay and Uruguay at the congress indicated their intention to replicate the programme in their countries. UN وقد أبدى ممثلو كل من اﻷرجنتين وأوروغواي وباراغواي وبوليفيا وتشيلي في المؤتمر عزمهم على تكرار البرنامج في بلدانهم .
    The Government and several development partners agreed to replicate and scale up the UNCDF model to additional provinces. UN واتفقت الحكومة والعديد من شركاء التنمية على تكرار وتحسين نموذج الصندوق في مقاطعات إضافية.
    The State party has only repeated details of the steps taken during the domestic proceedings, which the Committee has already found to be ineffective. UN إذ اقتصرت الدولة الطرف على تكرار تفاصيل الخطوات المتخذة أثناء الإجراءات الداخلية، التي سبق للجنة أن وقفت على عدم فعاليتها.
    The experience of the session, he said, had encouraged the European Union to reiterate its conviction that Nairobi was an excellent location for a United Nations headquarters. UN وقال إن خبرة الدورة شجعت الاتحاد الأوروبي على تكرار الإعراب عن اعتقاده بأن نيروبي مكان ممتاز لمقرات الأمم المتحدة.
    One member asked why the member was insisting on repeating questions that had been clearly answered. UN وتساءل أحد الأعضاء عن السبب في إصرار العضو على تكرار مسائل سبقت الإجابة عليها بوضوح.
    the replication of the Lebanon model for other duty stations was questionable in view of the unique threat level in that country. UN وهناك اعتراض على تكرار نموذج لبنان في مراكز العمل الأخرى التابعة للأمم المتحدة، بالنظر إلى تفرد درجة الخطر في هذا البلد.
    A culture of impunity reigned, assisting in the repetition of the violations raised in previous years by this Committee and others. UN وسادت ثقافة الإفلات من العقاب، ساعدت على تكرار الانتهاكات التي أثارتها هذه اللجنة وجهات أخرى في السنوات السابقة.
    Lastly, his delegation felt that the proposed preambular paragraph was repetitive and stated the obvious. UN واختتم حديثه قائلا إن وفده يرى أن فقرة الديباجة المقترحة تنطوي على تكرار وتتناول أموراً واضحة.
    I will therefore confine myself to reiterating several well-documented fundamental facts without which there can be no correct or impartial analysis of the Cyprus question. UN ولذلك، سوف أقتصر على تكرار عدة وقائع أساسية مدعومة بالوثائق لا يمكن بدونها إجراء تحليل صحيح أو محايد للمسألة القبرصية.
    All the report does is to note the existence of scars on his lower extremities from an old road traffic accident. UN ويقتصر على تكرار وجود ندوب في الأطراف السفلية ناجمة عن حادث سير قديم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد