ويكيبيديا

    "على توقع" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • to anticipate
        
    • on the expectation
        
    • to project
        
    • to expect
        
    • predictability
        
    • forecasting
        
    • on an expectation
        
    • in the anticipation
        
    • forecast
        
    • anticipating
        
    • is an expectation
        
    • the expectation of
        
    • them the expectation
        
    • of predicting
        
    These are valuable meetings and enhance our collective ability to anticipate and manage emerging crises. UN وتلك جلسات قيمة تعزز قدرتنا الجماعية على توقع الأزمات الناشئة وإدارتها.
    It also enhances ASEAN member States' capacity to anticipate and manage the social consequences of rapid demographic, political, social and economic change. UN كما أن برنامج العمل يعزز قدرات الدول الأعضاء في الرابطة على توقع وإدارة النتائج الاجتماعية للتغير الديمغرافي والسياسي والاجتماعي والاقتصادي السريع.
    The objective of risk management is to strengthen UNOPS ability to anticipate and respond to opportunities and threats. UN ويتمثل الهدف من إدارة المخاطر في تعزيز قدرة المكتب على توقع الفرص والتهديدات والاستجابة لها.
    The effective functioning of financial markets relies heavily on the expectation that high professional, legal and ethical standards are observed and enforced. UN ويعتمد الأداء الفعال للأسواق المالية اعتمادا كبيرا على توقع مراعاة معايير مهنية وقانونية وأخلاقية عليا وإعمالها.
    Particularly notable has been the inadequate capacity to project and plan for the pace of urban growth. UN وقد تجلت هذه الصعوبات بشكل ملحوظ للغاية في ضعف القدرة على توقع وتيرة النمو الحضري والتخطيط في ضوئها.
    298. Moreover, there is every reason to expect that unpleasant ecological surprises lie ahead. UN 298 - وعلاوة على ذلك، فهناك من الأسباب ما يحمل على توقع مفاجآت إيكولوجية غير سارة في المستقبل.
    The lack of predictability in the nature, scale and timing of demands detracts from the ability of the CSTs to plan and be proactive. UN وانعدام القدرة على توقع طبيعة المطالبات ونطاقها وتوقيتها ينتقص من قدرة الأفرقة القطرية على التخطيط والتفاعل.
    Improved planning capacity would make the Organization better able to anticipate vacancies and identify the best persons to fill them. UN ومن شأن تحسين القدرة على التخطيط أن يحسن قدرة المنظمة على توقع الشواغر وتحديد أفضل من يشغلها.
    I know my wife so well, I was able to anticipate her questions before she asked them. Open Subtitles أعرف زوجتي للغاية، لدرجة قدرتي على توقع أسئلتها قبل أن تطرحها.
    Do you think if I do the opposite of what I want to do just to outsmart them, they'll be able to anticipate that? Open Subtitles هل تعتقدين أن فعلت عكس ما أريد القيام به للتغلب عليهم إنهم سيكونون قادرين على توقع ذلك ؟
    FAS, ADD, depression, delusional megalomania, unable to anticipate consequences, serious lack of common sense, Open Subtitles الاكتئاب جنون العظمة الوهمية غير قادر على توقع النتائج نقص خطير في الحس المشترك
    With any luck at all, we may be able to anticipate where in the infrastructure they're targeting next. Open Subtitles ومع التوفيق، قد نقدر على توقع أين الموقع من البنية التحتية الذي سيستهدفونه تالياً
    It is equally important to build in risk assessment and the capacity to anticipate crises so that development gains in the aftermath of crises can be consolidated and strengthened. UN ومن المهم بنفس القدر إدراج تقييمات المخاطر والقدرة على توقع الأزمات كجزء من هذه العملية، بحيث يمكن توطيد وتعزيز مكتسبات التنمية في أعقاب الأزمات.
    Liberalization policies, for example, are premised on the expectation that the benefits of increased economic growth will eventually filter down to the poor. UN وتقوم السياسات التحررية مثلا على توقع استفادة الفقراء، في نهاية المطاف، من المكاسب التي تتحقق بنمو الاقتصاد.
    " It is an old truth: peace and respect among nations depends on trust, and trust depends on the expectation of justice. UN واختتم الملك عبد الثاني قائلا : ' ' إن هذه حقيقة قديمة: فالسلم والاحترام بين الأمم يتوقفان على الثقة، والثقة تتوقف على توقع إحقاق العدل.
    This estimate is based on census and survey data which help to project the number of couples and individuals who are likely to be using family-planning information and services. UN ويستند هذا التقدير إلى بيانات تعداد السكان والبيانات الاستقصائية التي تساعد على توقع عدد اﻷزواج واﻷفراد المرجح أن يستخدموا معلومات وخدمات تنظيم اﻷسرة.
    But the 8% real GDP growth recorded in 2004 might encourage some to expect a surge in economic performance, as has occurred elsewhere in the world. News-Commentary لكن نمو الناتج المحلي الإجمالي الحقيقي بنسبة 8% في الأرجنتين خلال عام 2004 قد يشجع بعض الناس على توقع اندفاع في الأداء الاقتصادي، كما حدث في أماكن أخرى من العالم.
    Special attention will be paid to the public-affairs dimension of the MYFF to increase predictability in this area. UN وسوف يولى اهتمام خاص لما ﻹطار التمويل المتعدد السنوات القائم على النتائج من بُعد في مجال الشؤون العامة، وذلك بهدف زيادة القدرة على توقع ما يحدث في هذا الميدان.
    As the mission is still in the initial stages of its deployment, uncertainties related to implementation and the mission's limited experience to date constrain forecasting requirements. UN وبما أن البعثة لا تزال في مراحل نشرها الأولية، فإن الشكوك التي تدور حول عملية التنفيذ وحول خبرات البعثة المحدودة حتى اليوم تحد من القدرة على توقع الاحتياجات.
    6. Staffing levels proposed are based on an expectation of what is realistically achievable within a three-year time frame. UN 6 - وتقوم مستويات الملاك الوظيفي المقترحة على توقع ما يمكن تحقيقه في الواقع في غضون ثلاث سنوات.
    9. Invites Member States and regional organizations to provide assistance to the Organization of African Unity Mechanism for Conflict Prevention, Management and Resolution to enhance its capacity in the anticipation and prevention of conflicts; UN ٩ - يدعو الدول اﻷعضاء والمنظمات اﻹقليمية إلى تقديم المساعدة إلى آلية منظمة الوحدة اﻷفريقية لمنع النزاعات وإدارتها وحلها لتعزيز قدرتها على توقع النزاعات ومنع حدوثها؛
    Analytics have already made a positive impact on the ability of the Organization to predict or forecast events better. UN وقد أثر تحليل البيانات بالفعل تأثيرا إيجابيا في قدرة المنظمة على توقع الأحداث أو التنبؤ بها بوجه أفضل.
    Considerable extra expenditure could have been avoided had the procurement of stores been planned anticipating requirements over a period of at least one year. UN وكان من الممكن تفادي نفقات اضافية كبيرة لو حدث تخطيط لشراء البضاعة ينطوي على توقع للاحتياجات على مدى فترة لا تقل عن سنة واحدة.
    The World Health Organization defines elder abuse as " a single or repeated act of lack of appropriate action, occurring within any relationship where there is an expectation of trust which causes harm or distress to an older person " . UN وتعرِّف منظمة الصحة العالمية إساءة معاملة كبار السن على أنها " فعل وحيد أو متكرر أو عدم اتخاذ الإجراء المناسب في أي علاقة تنطوي على توقع الثقة مما يسبب أذى أو ألما لشخص من كبار السن " ().
    Furthermore, requests for general temporary assistance funding should not be resubmitted repeatedly for the same function, nor should recommendations in favour of such funding be viewed as carrying with them the expectation of conversion to posts in the next budget period. UN وفضلاً عن ذلك لا ينبغي لطلبات التمويل في مجال المساعدة المؤقتة العامة أن يعاد تقديمها بصورة متكررة لأداء نفس المهمة. ولا ينبغي النظر إلى التوصيات التي تصدر لصالح هذا التمويل على أنها تنطوي على توقع بتحويل وظائف في فترة الميزانية التالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد