ويكيبيديا

    "على جرائم ارتكبها أشخاص" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • for crimes committed by persons
        
    • for offences committed by persons
        
    It appears that Gambian law does not prohibit the death penalty for crimes committed by persons under the age of 18. UN ويبدو أن القانون الغامبي لا يحظر توقيع عقوبة الإعدام على جرائم ارتكبها أشخاص دون سن الثامنة عشرة.
    267. Sentence of death shall not be imposed for crimes committed by persons below 18 years of age and shall not be carried out on pregnant women. UN 268- لا يجوز الحكم بعقوبة الإعدام على جرائم ارتكبها أشخاص دون الثامنة عشرة من العمر، ولا تنفيذ هذه العقوبة بالحوامل.
    (b) Ensure that the imposition of the death penalty, of life imprisonment without possibility of release, and of caning and whipping as sanctions for crimes committed by persons while under 18 is explicitly prohibited by law; UN (ب) كفالة حظر فرض عقوبة الإعدام والسجن مدى الحياة دون أن تكون هناك إمكانية للإفراج، والضرب بالعصا وبالسوط كعقاب على جرائم ارتكبها أشخاص حينما كان عمرهم دون الثامنة عشرة، حظراً صريحاً بموجب القانون؛
    Article 6 (5) of the ICCPR provides that the death penalty shall not be imposed for crimes committed by persons below 18 years of age. UN وتنص المادة ٦)٥( من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على عدم جواز الحكم بعقوبة اﻹعدام على جرائم ارتكبها أشخاص دون الثامنة عشرة من العمر.
    Neither capital punishment nor life imprisonment without the possibility of release should be imposed for offences committed by persons under 18 years of age. UN ولا ينبغي فرض عقوبة الإعدام أو السجن مدى الحياة دون إمكانية الإفراج على جرائم ارتكبها أشخاص دون سن 18 عاما.
    " Recalling that capital punishment shall not be imposed for offences committed by persons below eighteen years of age, UN " وإذ تذكّر بأنه لا يجوز فرض عقوبة الإعدام على جرائم ارتكبها أشخاص دون الثامنة عشرة من العمر،
    Article 6, paragraph 5, of the International Covenant on Civil and Political Rights stipulates that " sentence of death shall not be imposed for crimes committed by persons below eighteen years of age ... " . UN وتنص الفقرة ٥ من المادة ٦ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على أنه " لا يجوز الحكم بعقوبة اﻹعدام على جرائم ارتكبها أشخاص دون الثامنة عشرة من العمر... "
    (a) At the end of the first preambular paragraph, the words " which explicitly states that no one shall be arbitrarily deprived of his life and prohibits the imposition of the death penalty for crimes committed by persons below 18 years of age, " were deleted; UN )أ( في آخر الفقرة اﻷولى من الديباجة، حذفت عبارة " التي تنص صراحة على أنه لا يجوز حرمان أحد من حياته تعسفاً وتحظر الحكم بعقوبة اﻹعدام على جرائم ارتكبها أشخاص دون الثامنة عشرة من العمر " ؛
    (a) Not to impose it for crimes committed by persons below 18 years of age, and to exclude pregnant women from capital punishment; UN (أ) ألا تفرض عقوبة الإعدام عقاباً على جرائم ارتكبها أشخاص دون سن الثامنة عشرة من العمر، وأن تستثني الحوامل من عقوبة الإعدام؛
    Through advocacy and policy dialogue with Member States, the Special Representative placed special emphasis on the enactment of national legislation banning capital punishment and all forms of violence against children and called on States to take all necessary measures to immediately suspend the execution of all death penalties imposed for crimes committed by persons below the age of 18. UN ومن خلال الدعوة والحوار بشأن السياسات مع الدول الأعضاء، شددت الممثلة الخاصة للأمين العام بوجه خاص على ضرورة سن تشريعات وطنية تحظر فرض عقوبة الإعدام وكافة أشكال العنف على الأطفال ودعت الدول إلى اتخاذ جميع التدابير اللازمة من أجل الوقف الفوري لتنفيذ كافة الأحكام بالإعدام المفروضة على جرائم ارتكبها أشخاص دون سن 18 عاماً.
    Amnesty, pardon or commutation of the sentence of death may be granted in all cases " , and article 6, paragraph 5, establishes that " sentence of death shall not be imposed for crimes committed by persons below eighteen years of age and shall not be carried out on pregnant women " . UN ويجوز منح العفو العام أو العفو الخاص أو إبدال عقوبة الإعدام في جميع الحالات " ، كما تنص الفقرة 5 من المادة 6 على أنه " لا يجوز الحكم بعقوبة الإعدام على جرائم ارتكبها أشخاص دون الثامنة عشرة من العمر، ولا تنفيذ هذه العقوبة بالحوامل " .
    Article 6, paragraph 5, of the International Covenant on Civil and Political Rights stipulates that “sentence of death shall not be imposed for crimes committed by persons below eighteen years of age ...”. UN وتنص الفقرة ٥ من المادة ٦ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على عدم جواز " الحكم بعقوبة اﻹعدام على جرائم ارتكبها أشخاص دون الثامنة عشرة من العمر... " .
    Take the necessary measures to consider lifting the United States reservation to article 5, paragraph 6 of the International Covenant on Civil and Political Rights that bans the imposition of the death penalty for crimes committed by persons under 18 (France); 92.49. UN 92-48- اتخاذ التدابير الضرورية للنظر في سحب تحفظ الولايات المتحدة على الفقرة 6 من المادة 5 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية التي تحظر فرض عقوبة الإعدام على جرائم ارتكبها أشخاص هم دون الثامنة عشرة من العمر (فرنسا)؛
    In particular, the application of the death penalty to vulnerable persons, particularly minors, should be avoided in all circumstances, in keeping with article 6, paragraph 5, of the International Covenant on Civil and Political Rights, which provides that " sentence of death shall not be imposed for crimes committed by persons below 18 years of age ... " . UN ويجب، بوجه خاص، مراعاة حظر توقيع عقوبة الإعدام على الأشخاص الضعفاء في جميع الظروف، وبالذات على القصّر، طبقاً للفقرة 5 من المادة 6 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، التي تنص على أنه " لا يجوز الحكم بعقوبة الإعدام على جرائم ارتكبها أشخاص دون الثامنة عشرة من العمر [...] " .
    33. In 2003, the Commission in its resolution 2003/67 specifically urged all States that still maintain the death penalty " not to impose it for crimes committed by persons below 18 years of age ... " (para. 4 (a)). UN 33- وفي عام 2003، حثت اللجنة في قرارها 2003/67 تحديداً جميع الدول التي ما زالت تُبقي على عقوبة الإعدام على " ألا تفرض عقوبة الإعدام عقاباً على جرائم ارتكبها أشخاص دون الثامنة عشر عاماً... " (الفقرة 4(أ)).
    55. In particular, the abolition of the death penalty with regard to vulnerable persons, particularly minors, should be observed in all circumstances, in keeping with article 6, paragraph 5, of the International Covenant on Civil and Political Rights, which provides that " sentence of death shall not be imposed for crimes committed by persons below 18 years of age ... " . UN 55- وينبغي، بوجه خاص، مراعاة إلغاء عقوبة الإعدام على الأشخاص الضعفاء، وبالذات على القصر في جميع الظروف، طبقاً للفقرة 5 من المادة 6 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية التي تنص على ما يلي: " لا يجوز الحكم بعقوبة الإعدام على جرائم ارتكبها أشخاص دون الثامنة عشرة من العمر [...] " .
    142. Act No. 56 of 2006, approving accession by Bahrain to the International Covenant on Civil and Political Rights, was promulgated. The Covenant provides in part III, article 6, paragraph 5, that: " Sentence of death shall not be imposed for crimes committed by persons below eighteen years of age and shall not be carried out on pregnant women. " UN 142- إقرار قانون رقم 56 لسنة 2006 بالموافقة على انضمام مملكة البحرين إلى العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والذي ينص في المادة السادسة من الجزء الثالث في الفقرة 5 بنص يضمن عدم إصدار قانون الإعدام ضد الأطفال " لا يجوز الحكم بعقوبة الإعدام على جرائم ارتكبها أشخاص دون الثامنة عشر من العمر، ولا تنفيذ هذه العقوبة بالحوامل "
    In particular, the application of the death penalty to vulnerable persons, particularly minors, should be avoided in all circumstances, in keeping with article 6, paragraph 5, of the International Covenant on Civil and Political Rights, which provides that " sentence of death shall not be imposed for crimes committed by persons below 18 years of age ... " . UN وينبغي، بوجه خاص، مراعاة إلغاء عقوبة الإعدام على الأشخاص الضعفاء، وبالذات على القصّر في جميع الظروف، طبقاً للمادة 6 (الفقرة 5) من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، التي تنص على ما يلي: " لا يجوز الحكم بعقوبة الإعدام على جرائم ارتكبها أشخاص دون الثامنة عشرة من العمر [...] " .
    In September 2013, reaffirming the absolute prohibition in international human rights law of the execution of persons for crimes committed before they were 18 years of age, the Human Rights Council adopted resolution 24/12 in which it urged States to ensure that, under their legislation and practice, neither capital punishment nor life imprisonment were imposed for offences committed by persons under 18. UN 58- في أيلول/سبتمبر 2013، كرر مجلس حقوق الإنسان مجدداً أن القانون الدولي لحقوق الإنسان يحظر حظراً مطلقاً إعدام الأشخاص لجرائم ارتكبوها قبل بلوغ سن 18، واعتمد القرار 24/12 الذي حث فيه الدول على ضمان ألا تفرض في تشريعاتها وممارسة العملية، عقوبة الإعدام ولا السجن المؤبد على جرائم ارتكبها أشخاص دون سن 18.
    497. As already explained, Act No. 2006/56, by which Bahrain acceded to the International Covenant on Civil and Political Rights, states: " Sentence of death shall not be imposed for offences committed by persons below the age of 18 years, nor shall such a sentence be carried out upon a pregnant woman " (art. 6, paragraph 5(c)). UN 497- كما سبق الإشارة إلى قانون رقم 56/2006 بالموافقة على انضمام مملكة البحرين إلى العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والتي تنص الفقرة الخامسة من المادة 6 في الجزء الثالث منه على أن " لا يجوز الحكم بعقوبة الإعدام على جرائم ارتكبها أشخاص دون الثامنة عشرة من العمر، ولا يجوز تنفذ هذه العقوبة بالحوامل "

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد