The upfront costs involved in promoting accessibility should be weighed against the long-term benefits to all members of the society. | UN | وينبغي قياس التكاليف الأولية التي ينطوي عليها تيسير الوصول في ضوء الفوائد الطويلة الأمد على جميع أفراد المجتمع. |
Delegates stated that the real challenge was that Member States fell short on implementing all human rights to all members of society and that programme and policy development and evaluation was the way forward. | UN | وذكر المندوبون أن التحدي الحقيقي يتمثل في أن الدول الأعضاء قد قصَّرت في تطبيق حقوق الإنسان كافة على جميع أفراد المجتمع وأن تطوير السياسات والبرامج وتقييمها هو الوسيلة الكفيلة بالمضي قدما. |
From the ensuing discussion of the paper, it was explained that strong legitimate community institutions are essential for ensuring that benefits accrue to all members of the community. | UN | واستمرت مناقشة ورقة البحث فأُشير إلى أن إقامة مؤسسات مجتمعية قوية وتتمتع بالشرعية أمر ضروري لضمان تعميم المنافع على جميع أفراد المجتمع المحلي. |
Consequently, all members of society, both women and men, must be able to prosper within a framework that recognizes and applies the principle of gender equality. | UN | وتبعاً لذلك، يتعين على جميع أفراد المجتمع، نساءً ورجالاً، أن يكونوا قادرين على التطوّر والازدهار ضمن إطارٍ يعترف بمبدأ المساواة بين الجنسين ويطبّقه. |
This system accounts for everyone, and imposes a number of different expectations on all members of the village. | UN | ويشمل هذا النظام كل شخص، ويفرض عدداً من التوقعات المختلفة على جميع أفراد القرية. |
Nevertheless, in view of the fact that the Covenant's provisions apply fully to all members of society, it is clear that older persons are entitled to enjoy the full range of rights recognized in the Covenant. | UN | ومع ذلك، وحيث إن أحكام العهد تطبق تطبيقا كاملا على جميع أفراد المجتمع، يصبح من الواضح أنه يحق لكبار السن التمتع بالطيف الكامل للحقوق المعترف بها في العهد. |
Nevertheless, in view of the fact that the Covenant's provisions apply fully to all members of society, it is clear that older persons are entitled to enjoy the full range of rights recognized in the Covenant. | UN | ومع ذلك، وحيث إن أحكام العهد تطبق تطبيقا كاملا على جميع أفراد المجتمع، يصبح من الواضح أنه يحق لكبار السن التمتع بالطائفة الكاملة للحقوق المعترف بها في العهد. |
The code applies to all members of the Kosovo Protection Corps who have signed an oath of office, and provides a legal basis for the Corps Commander to take disciplinary action against non-compliant members. | UN | وتنطبق القواعد على جميع أفراد فرقة حماية كوسوفو الذين أدوا القسم وتشكل أساسا قانونيا يمكِّن قائد الفرقة من اتخاذ إجراءات تأديبيــة ضـــد الأفراد غير الممتثلين للقواعد. |
Nevertheless, in view of the fact that the Covenant's provisions apply fully to all members of society, it is clear that older persons are entitled to enjoy the full range of rights recognized in the Covenant. | UN | ومع ذلك، وحيث إن أحكام العهد تطبق تطبيقا كاملا على جميع أفراد المجتمع، يصبح من الواضح أنه يحق لكبار السن التمتع بالطائفة الكاملة للحقوق المعترف بها في العهد. |
Nevertheless, in view of the fact that the Covenant's provisions apply fully to all members of society, it is clear that older persons are entitled to enjoy the full range of rights recognized in the Covenant. | UN | ومع ذلك، وحيث أن أحكام العهد تطبق تطبيقا كاملا على جميع أفراد المجتمع، يصبح من الواضح أنه يحق لكبار السن التمتع بالطائفة الكاملة من الحقوق المعترف بها في العهد. |
Nevertheless, in view of the fact that the Covenant's provisions apply fully to all members of society, it is clear that older persons are entitled to enjoy the full range of rights recognized in the Covenant. | UN | ومع ذلك، وحيث إن أحكام العهد تطبق تطبيقا كاملا على جميع أفراد المجتمع، يصبح من الواضح أنه يحق لكبار السن التمتع بالطائفة الكاملة للحقوق المعترف بها في العهد. |
Nevertheless, in view of the fact that the Covenant's provisions apply fully to all members of society, it is clear that older persons are entitled to enjoy the full range of rights recognized in the Covenant. | UN | ومع ذلك، وحيث إن أحكام العهد تطبق تطبيقا كاملا على جميع أفراد المجتمع، يصبح من الواضح أنه يحق لكبار السن التمتع بالطائفة الكاملة للحقوق المعترف بها في العهد. |
Thus the sexualized abuse and violence that is normalized in pornography is harmful not only to the women in it but to all members of society, who learn to accept these degrading images. | UN | ومن ثم فإن الاعتداء الجنسي والعنف اللذين يجري تطبيعهما في المواد الإباحية لا يقتصر ضررهما على النساء اللائي تعرضن له فحسب، بل على جميع أفراد المجتمع، الذين يتعلمون قبول هذه الصور المهينة. |
Nevertheless, in view of the fact that the Covenant's provisions apply fully to all members of society, it is clear that older persons are entitled to enjoy the full range of rights recognized in the Covenant. | UN | ومع ذلك، وحيث إن أحكام العهد تطبق تطبيقا كاملا على جميع أفراد المجتمع، يصبح من الواضح أنه يحق لكبار السن التمتع بالطائفة الكاملة للحقوق المعترف بها في العهد. |
Violence against a journalist is not only an attack on one particular victim, but on all members of the society. | UN | فالعنف الموجه ضد صحفي ليس فقط هجوماً على ضحية بعينها، ولكنه هجوم على جميع أفراد المجتمع. |
all members of society must share in the responsibility to eliminate the exploitation of women and children in this manner. | UN | ويجب على جميع أفراد المجتمع أن يشاركوا في مسؤولية القضاء على استغلال النساء واﻷطفال بهذه الطريقة. |
By shifting the emphasis away from the individual, we are highlighting the important role that all members of society have a part to play in ensuring that rights are protected for all. | UN | وبالانتقال من التركيز على الفرد، نبرز الدور الهام الذي ينبغي على جميع أفراد المجتمع أن يضطلعوا به للتكفل بحماية حقوق الجميع. |