Religious associations, both registered and non-registered, were not subject to any restrictions on their right to practice their religion or faith. | UN | ذلك أن الجمعيات الدينية المسجلة منها وغير المسجلة لا تخضع لأية قيود على حقها في ممارسة دينها أو عقيدتها. |
These interventions are aimed at local communities and lay emphasis on their right to health and social services. | UN | تستهدف هذه التدخلات المجتمعات المحلية وتؤكد على حقها في الحصول على خدمات صحية واجتماعية. |
Peoples had a legitimate right to wage a struggle against occupation and for their right to self-determination. | UN | وقال إن للشعوب حقا مشروعا في الكفاح ضد الاحتلال وفي الحصول على حقها في تقرير المصير. |
She further submits that the State party misleads the Committee by claiming that no such restrictions have been imposed on her right to move freely within the country. | UN | وتدفع أيضاً بأن الدولة الطرف ضللت اللجنة بادعائها عدم فرض هذه القيود على حقها في التنقل بحرية داخل البلد. |
She further submits that the State party misleads the Committee by claiming that no such restrictions have been imposed on her right to move freely within the country. | UN | وتدفع أيضاً بأن الدولة الطرف ضللت اللجنة بادعائها عدم فرض هذه القيود على حقها في التنقل بحرية داخل البلد. |
The suggestion that the Group should present less detailed texts would also impinge upon its right to decide on the contents of texts. | UN | ومن شأن الاقتراح القائل بأن تقدم المجموعة نصوصا أقل تفصيلا من شأنه أن يعتدي على حقها في تقرير محتويات النصوص. |
She maintains that the requirements provided for under the domestic law are incompatible with article 19 of the Covenant and constitute an impermissible restriction of her right to freedom of expression, including freedom to impart information under article 19, paragraph 2. | UN | وتؤكد أن الشروط الواردة في القانون المحلي لا تتسق مع المادة 19 من العهد وتمثل قيداً غير مقبول على حقها في حرية التعبير، بما في ذلك حقها في نقل المعلومات بموجب الفقرة 2 من المادة 19. |
Restrictions are imposed on women's freedom of movement and expression, as well as on their right to work. | UN | فقد وضعت قيود على حرية الحركة والتعبير للمرأة وكذلك على حقها في العمل. |
The international community had a duty to support the people of those countries in their quest for their right to freedom, democracy and happiness. | UN | ومن واجب المجتمع الدولي مساندة شعوب هذه البلدان في سعيها إلى الحصول على حقها في الحرية والديمقراطية والسعادة. |
Since peoples are the victims of wars, let us give them the means to participate in the process of government and to be consulted on matters affecting their destinies while affirming their right to live in peace. | UN | وبما أن الشعوب هي ضحايا الحروب، دعونا نعطيها الوسيلة للمشاركة في عملية الحكم واستشارتها في اﻷمور التي تؤثر على مصائرها بينما نؤكد على حقها في العيش بسلام. |
The HR Committee was concerned about the discrimination suffered by minorities which affected their right to enjoy their own culture. | UN | وأعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلقها إزاء التمييز الذي تعانيه الأقليات والذي يؤثر على حقها في التمتع بثقافتها الخاصة. |
The Forum will aim to broaden and complement the discussion in this field by addressing issues related to the full range of minority rights and security of religious minorities beyond their right to freedom of religion or belief. | UN | وسيسعى المنتدى إلى توسيع نطاق المناقشات واستكمالها في هذا المجال بتناول المسائل المتعلقة بجميع حقوق الأقليات وأمن الأقليات الدينية دون الاقتصار على حقها في حرية الدين أو المعتقد. |
Far from being " smart " , such sanctions were a brutal instrument used to punish nations for insisting on their right to self-determination and political independence. | UN | وهذه الجزاءات بعيدة عن كونها جزاءات ذكية، فهي أداة وحشية تستخدم لمعاقبة الدول لإصرارها على حقها في تقرير المصير والاستقلال السياسي. |
Meanwhile, many developing countries continue to emphasize their right to development without placing sufficient stress on social equity and transparent, participatory decision-making. | UN | وفي نفس الوقت، فإن العديد من البلدان النامية لا تزال تؤكد على حقها في التنمية، دون التأكيد بالقدر الكافي على الانصاف الاجتماعي، وصنع القرار على نحو يتسم بالشفافية والمشاركة. |
I got all focused on her right to live and forgot. You do what you think is right. | Open Subtitles | ركزت على حقها بالحياة و نسيت افعلي ما ترينه صحيحاً |
The author submits that instead of considering the restrictions placed on her right to peaceful assembly, the court only looked into the lawfulness of the city administration's actions. | UN | وتشير أيضاً إلى أن المحكمة لم تنظر في القيود التي فُرضت على حقها في التجمع السلمي، وإنما نظرت فقط في قانونية الإجراءات التي اتخذتها إدارة المدينة. |
On 19 January 2010, after graduation, she returned to Turkmenistan and she is not subject to any restrictions on her right to leave and enter the country. | UN | وبعد تخرجها عادت إلى تركمانستان في 19 كانون الثاني/يناير 2010. ولا تخضع لأي قيد على حقها في مغادرة البلد ودخوله. |
China insists on its right to seek the return of cultural relics that have been illegally taken abroad. | UN | إن الصين تصر على حقها في المطالبة بإعادة الآثار الثقافية التي هُرِّبت إلى الخارج بصورة غير قانونية. |
The Government would make all necessary payments as soon as possible to preserve its right to vote. | UN | وستقوم الحكومة بجميع التسديدات اللازمة في أقرب وقت ممكن للحفاظ على حقها في التصويت. |
Syria holds Israel, and those in the Security Council who are protecting it, fully responsible for the consequences of this aggression, and affirms its right to defend itself, its territory and its sovereignty. | UN | وتحمل سورية إسرائيل ومن يحميها في مجلس الأمن المسؤولية الكاملة للنتائج المترتبة عن هذا العدوان، وتؤكد على حقها في الدفاع عن نفسها وأرضها وسيادتها في مواجهته. |
According to the State party, the author's allegations on the unlawful restriction of her right to organize a picket were examined by the courts, and found to be groundless. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى أن المحاكم نظرت في ادعاءات صاحبة البلاغ بشأن فرض قيود غير قانونية على حقها في تنظيم الاعتصام، وخلصت إلى أن هذه الادعاءات لا أساس لها. |
She maintains that the requirements provided for under the domestic law are incompatible with article 19 of the Covenant and constitute an impermissible restriction of her right to freedom of expression, including freedom to impart information under article 19, paragraph 2. | UN | وتؤكد أن الشروط الواردة في القانون المحلي لا تتسق مع المادة 19 من العهد وتمثل قيداً غير مقبول على حقها في حرية التعبير، بما في ذلك حقها في نقل المعلومات بموجب الفقرة 2 من المادة 19. |