ويكيبيديا

    "على حكم القانون" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • on the rule of law
        
    • of the rule of law
        
    • upon the rule of law
        
    • rule-based international
        
    • the rule of law which
        
    Lasting peace depends on the establishment of democratic and market-economy structures based on the rule of law. UN إن السلم الدائم يعتمد على إنشاء هياكل ديمقراطية وهياكل اقتصاد السوق، بالاتكاز على حكم القانون.
    Over the past four years we have succeeded in laying the foundations of a democratic State based on the rule of law and respect for human rights. UN وخلال السنوات اﻷربع الماضية أفلحنا في وضع أسس لدولة ديمقراطية تقوم على حكم القانون واحترام حقوق اﻹنسان.
    Nearly two-thirds were successfully resolved. The activities of the Human Rights Office provide an effective and innovative model for many other countries in transition to a democratic civil society based on the rule of law. UN وقد حُل قرابة ثلثيها بنجاح وتوفر اﻷنشطة التي يضطلع بها مكتب حقوق اﻹنسان نموذجا فعالا وابتكاريا لكثير من البلدان التي تمر بمرحلة انتقال إلى المجتمع المدني الديمقراطي القائم على حكم القانون.
    A domestic legal framework based on the rule of law was being established that included provisions for the protection of women's rights. UN ويجري وضع إطار قانوني داخلي قائم على حكم القانون يتضمن أحكاما لحماية حقوق المرأة.
    These phenomena, wherever they occur, constitute a threat to the maintenance of the rule of law. UN وتشكل هذه الظواهر، حيثما وجدت، خطرا يتهدد الحفاظ على حكم القانون.
    We need the United Nations to establish, implement and develop an international legal order based on the rule of law. UN ونحتاج إلى الأمم المتحدة لإنشاء وتنفيذ وتطوير نظام قانوني دولي قائم على حكم القانون.
    At the same time, the Royal Government and the National Assembly are working very closely together to make Cambodia a State based on the rule of law. UN وفي نفس الوقت، تعمل الحكومة الملكية والجمعية الوطنية معا بشكل وثيق جدا من أجل جعل كمبوديا دولة تقوم على حكم القانون.
    States parties look to the Tribunal as the instrument to enforce a new world order founded on the rule of law on the uses of the seas and ocean space. UN وتعتبر الدول اﻷطراف المحكمة أداء ﻹنفاذ نظام عالمي جديد يرتكز على حكم القانون بشأن استخدام البحار ومجال المحيطات.
    As you are aware, Benin has been engaged in for more than seven years the process of democratization and building a State based on the rule of law. UN إن بنن، كما يعلم الجميع، تنخرط منذ أكثر من سبع سنوات في عملية إرساء الديمقراطية وبناء دولة تقوم على حكم القانون.
    On the political level, my delegation believes that after a long, tormented, tortured history, the Haitian people has rediscovered the virtues of democracy and of a State based on the rule of law. UN وعلى المستوى السياسي، يعتقد وفد بلادي أن الشعب الهايتي اكتشف من جديد، بعد تاريخ طويل مليء بالعذاب والقلق، مزايا الديمقراطية والدولة القائمة على حكم القانون.
    Recognizing its responsibility for the destiny of the country, the Government of Tajikistan firmly declared its commitment to values common to all humanity and its resolve to start building a democratic and secular State based on the rule of law. UN إن حكومة طاجيكستان، اعترافا منها بمسؤوليتها تجاه مصير البلد، أعلنت، بثبات، التزامها بالقيم المشتركة بين جميع البشر، وعزمها على البدء في بناء دولة ديمقراطية علمانية تقوم على حكم القانون.
    Setting up a State based on the rule of law also implies reconciliation between Haitians and Haitians: citizens of a country where every man and every woman is a human being, equal before the law. UN إن إقامة دولة تقوم على حكم القانون تتضمن أيضا الوفاق بين أبناء هايتي: مواطنو بلد حيث كل رجل وكل إمرأة مخلوقات بشرية متساوية أمام القانـون.
    Given that situation, Peru would like to reiterate its belief that renewed and strengthened multilateralism is the most effective tool for ensuring global governance based on the rule of law and respect for human rights and the values of international peace and justice. UN وبالنظر إلى تلك الحالة، تود بيرو أن تكرر اعتقادها القائل بأن تعددية متجددة ومعززة هي أفضل أداة لكفالة نظام حكم عالمي مرتكز على حكم القانون واحترام حقوق الإنسان وقيم السلم والعدالة الدوليين.
    These regimes would define sets of principles based on the rule of law, as illegal migration undermined the principle of national sovereignty. UN ويمكن أن تساعد هذه اﻷنظمة في تحديد مجموعة من المبادئ القائمة على حكم القانون نظرا ﻷن الهجرة غير الشرعية تؤدي الى تقويض مبادئ السيادة الوطنية.
    28. Under the Constitution, the Kyrgyz Republic is a sovereign, unitary, democratic republic founded on the rule of law and a secular State. UN 28- ينص الدستور على أن جمهورية قيرغيزستان جمهورية ذات سيادة وموحدة وديمقراطية تقوم على حكم القانون وتعتبر دولة علمانية.
    In that respect, and in view of the unique role and responsibility of the Security Council, the Austrian Foreign Minister launched a dialogue on the role and functions of the Security Council in the strengthening of an international system based on the rule of law. UN وفي ضوء ذلك، ونظراً للدور الفريد الذي يلعبه المجلس والمسؤوليات التي يضطلع بها، بدأ وزير خارجية النمسا حواراً بشأن دور مجلس الأمن ووظائفه في تعزيز نظام دولي قائم على حكم القانون.
    Let me stress that we are fully aware of our international commitments and that we will meet them, not because this is demanded of us but because we desire to establish a democratic society based on the rule of law. UN دعوني أؤكد أننا نعي بالكامل التزاماتنا الدولية وأننا سنضطلع بتلك الالتزامات، لا لأننا مطالبون بهذا، بل لأننا نود إنشاء مجتمع ديمقراطي قائم على حكم القانون.
    The participation of the Union in the work of the Diplomatic Conference on the establishment of an International Criminal Court also enabled it to support the setting up of that institution, an effective means of defending the State based on the rule of law. UN كما أن مشاركة الاتحاد في عمل المؤتمر الدبلوماسي الخاص بإنشاء محكمة جنائية دولية، أسهمت في دعم إنشاء تلك المؤسسة كأداة فعالة لحماية الدولة تقوم على حكم القانون.
    The Centre is ready to provide support to Non-Self Governing Territories in establishing and promoting the maintenance of the rule of law and fighting illegal and criminal activities with regard to the improvement of instruments to combat transnational crime. UN والمركز مستعد لتقديم الدعم لﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في الحفاظ على حكم القانون وتعزيزه وفي مكافحة اﻷنشطة غير المشروعة واﻹجرامية فيما يتعلق بتحسين وسائل مكافحة الجرائم عبر الوطنية.
    Furthermore, it would go some distance towards establishing the credentials of the armed forces as impartial upholders of the rule of law. UN وعلاوة على ذلك فإن هذه اﻹجراءات ستفيد إلى حد ما في تثبيت وضع القوات المسلحة بصفتها العنصر المحايد الذي يحافظ على حكم القانون.
    Efforts are focused on promoting criminal justice systems based upon the rule of law and taking United Nations norms, standards and model treaties into account. UN وتتركز الجهود على تعزيز نظم العدالة الجنائية القائمة على حكم القانون ومراعاة قواعد اﻷمم المتحدة ومعاييرها ومعاهداتها النموذجية.
    The United Nations is our prime instrument for effective multilateral solutions and a rule-based international order. UN إن الأمم المتحدة هي أداتنا الرئيسية لإيجاد الحلول الفعالة المتعددة الأطراف ونظام دولي قائم على حكم القانون.
    In Central America, countries which had experienced right-wing dictatorships or totalitarian regimes were now States governed by the rule of law which knew that without sustainable development and democracy there would never be peace. UN ففي أمريكا الوسطى، شهدت بلدان أنظمة يمينية دكتاتورية أو نظما شمولية وأصبحت اﻵن دولا قائمة على حكم القانون ومدركة لعدم إمكان تحقيق السلم دون تنمية مستدامة وبدون ديمقراطية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد