ويكيبيديا

    "على حيوية" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • on the vitality
        
    • to the vitality
        
    • of the vitality of
        
    • the vitality of the
        
    • the viability
        
    • to the vibrant
        
    • to the vibrancy
        
    • the vibrancy of
        
    • of the vibrancy
        
    • the vitality and
        
    16. UNESCO-LINKS is also paying particular attention to the impact of educational systems on the vitality of traditional knowledge and practices. UN 16 - ويولـي هذا المشروع أيضا اهتماما خاصا لأثـر النظـم التعليمية على حيوية المعارف والممارسات التقليدية.
    These various activities are an eloquent testimony to the vitality and the importance of the community of French-speaking countries. UN وهذه اﻷنشطة المختلفة شهادة بليغة على حيوية وأهمية جماعة البلدان الناطقة بالفرنسية.
    This fact provides clear evidence of the vitality of democracy in our region, in the consolidation and defence of which the Permanent Political Consultation and Concertation Mechanism has played a decisive role. UN ويقدم هذا الواقع دليلا واضحا على حيوية الديمقراطية في منطقتنا، التي اضطلعت اﻵلية الدائمة للتشاور والعمل السياسي المتضافر بدور حاسم في توطيدها والدفاع عنها.
    Given the current developments around the globe, those issues undoubtedly underscore the vitality of the cooperation between the two organizations. UN وبالنظر إلى التطورات الحالية في شتى أنحاء العالم، تؤكد تلك القضايا بلا شك على حيوية التعاون بين المنظمتين.
    Our future as a nation and the future of our children depend upon the viability of our environment, especially of the oceans. UN يتوقف مستقبلنا كدولة ومستقبل أبنائنا على حيوية البيئة، لا سيما بيئة المحيطات.
    The Panel noted that forest fires continue to have a devastating impact on some forest ecosystems, in particular in countries south of the Sahara and in countries with dry forests in Mediterranean zones, although in other areas they may have positive effects on the vitality and renewal of forest ecosystems. UN ولاحظ الفريق أن حرائق الغابات لا يزال لها تأثير مدمر على بعض النظم اﻹيكولوجية الحرجية، ولا سيما في البلدان الواقعة جنوب الصحراء الكبرى، والبلدان التي بها غابات جافة في مناطق البحر اﻷبيض المتوسط، ولو أنها قد تكون لها في مناطق أخرى آثار إيجابية على حيوية وتجدد النظم اﻹيكولوجية الحرجية.
    The Panel noted that forest fires continue to have a devastating impact on some forest ecosystems, in particular in countries south of the Sahara and in countries with dry forests in Mediterranean zones, although in other areas they may have positive effects on the vitality and renewal of forest ecosystems. UN ولاحظ الفريق أن حرائق الغابات لا يزال لها تأثير مدمر على بعض النظم اﻹيكولوجية الحرجية، ولا سيما في البلدان الواقعة جنوب الصحراء الكبرى، والبلدان التي بها غابات جافة في مناطق البحر اﻷبيض المتوسط، وإن كانت قد تكون لها في مناطق أخرى آثار إيجابية على حيوية وتجدد النظم اﻹيكولوجية الحرجية.
    5. During the period from the 1960s to the 1990s, Côte d'Ivoire enjoyed remarkable political stability, based on the vitality and dynamism of its economy, and this made it a model in West Africa and on the African continent as a whole. UN 5- وفي غضون فترة الستينيات إلى التسعينيات، عرفت كوت ديفوار استقراراً سياسياً كبيراً قام على حيوية اقتصادها وديناميته، مما جعل منها نموذجاً في أفريقيا الغربية وفي القارة الأفريقية.
    The presence of South Africa attests to the vitality of the zone and the promising trend towards ever closer cooperation among the countries of the zone. UN ويشهد حضور جنوب افريقيا على حيوية المنطقة والاتجاه المبشر نحو اقامة تعاون أوثق فيما بين بلدان المنطقة.
    The activities of the four political parties, voluntary organizations, associations, non-governmental and non-profit organizations and local government agencies are a testament to the vitality and effectiveness of the regulatory framework of civil society. UN وتشهد أنشطة الأحزاب السياسة الأربعة والاتحادات والرابطات والمنظمات غير الحكومية غير الربحية والجماعات المحلية على حيوية التنظيم القانوني لكيانات المجتمع المدني وفعاليتها.
    These concrete achievements attest to the vitality and stability of our national institutions and to their effective contribution to the ongoing strengthening of the constitutional order in Benin. UN هذه الإنجازات الكبيرة هي شاهد على حيوية واستقرار مؤسساتنا الوطنية وإسهامها الفعال في التعزيز المستمر للنظام الدستوري في بنن.
    Such cooperation should be valued even more and may be regarded as an encouraging sign of the vitality of civil society's commitment to the values of justice and peace. UN وينبغي إيلاء مزيد من التقدير لهذا التعاون، وأن ينظر إليه بوصفه مؤشرا مشجعا على حيوية التزام المجتمع المدني بقيم العدالة والسلام.
    The number of annually recorded collective disputes, arbitrations and industrial disputes since that time is evidence of the vitality of the machinery for the promotion of the material and moral rights of the various categories of professions and of some categories of workers. UN وعدد المنازعات الجماعية وحالات التحكيم والخلافات الاجتماعية المسجلة كل عام منذ ذلك التاريخ يشهد على حيوية آليات النهوض بالحقوق المادية والمعنوية لمختلف فئات المهن أو لبعض فئات العاملين.
    Their entry into the Organization represents a further step towards completing the universality of the membership of the United Nations, the achievement of which the Czech Republic unanimously supports and which represents further proof of the vitality of our Organization. UN إن انضمامهما إلى المنظمة يمثل خطوة أخرى نحو استكمال عالمية عضوية الأمم المتحدة، ذلك الإنجاز الذي تدعمه الجمهورية التشيكية بالإجماع، والذي يمثل دليلا إضافيا على حيوية منظمتنا.
    While highlighting the vitality of the African continent, the first Prime Minister of India, Pandit Jawaharlal Nehru, said: UN وكما قال أول رئيس لوزراء الهند، البانديت جواهر لال نهرو، في معرض تسليط الضوء على حيوية القارة الأفريقية:
    My delegation welcomes these developments, which demonstrate the vitality of the movement and the commitment of the international community, in particular the United Nations, to seeing it through. UN ووفدي يرحب بهذه التطورات، التي تدلل على حيوية الحركة وعلى التزام المجتمع الدولي، خاصة الأمم المتحدة، بالعمل على نجاحها.
    Those additional qualifications were intended to preserve the vitality of the law from a challenge on the grounds of the right to freedom of expression. UN والقصد من تلك الصفات الإضافية هو المحافظة على حيوية القانون من الطعن فيه على أساس الحق في حرية التعبير.
    We consider the joining of the United Nations by those States a truly historic event which testifies to the viability of our great family of nations. UN وإننا نرى أن انضمام تلكما الدولتين يمثل حدثا تاريخيا فعليا يشهد على حيوية أسرة أممنا العظيمة.
    We have to make sure that in the process the viability of the Conference on Disarmament in Geneva is preserved and even strengthened. UN ويجب أن نحرص على المحافظــة في هذه العملية على حيوية مؤتمر نزع السلاح في جنيف بل أن نعززها.
    It is also a testament to the vibrant and strong democracy of Thailand. UN بل هو شهادة أيضاً على حيوية الديمقراطية ورسوخها في تايلند.
    Secondly, all States should fully support and contribute to the vibrancy of multilateral non-proliferation regimes. UN ثانياً، ينبغي أن تقدم جميع الدول دعماً وإسهاماً كاملين للحفاظ على حيوية نظم عدم الانتشار المتعددة الأطراف.
    The opinions expressed are an indication of the vibrancy of the deliberations and the ingenuity that Member States have brought to the consideration of this important yet complex subject. UN وتعد اﻵراء المعرب عنها دليلا على حيوية المناقشات وبراعة الدول اﻷعضاء في تناول هذا الموضوع الهام وإن كان معقدا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد