ويكيبيديا

    "على دراية تامة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • is well aware
        
    • are fully aware
        
    • fully knowledgeable about
        
    • are well aware
        
    • is fully aware
        
    • was fully aware
        
    • fully aware of the
        
    • fully acquainted with the
        
    • a full understanding of the range
        
    • well aware of
        
    • quite familiar with
        
    • quite knowledgeable
        
    The Government of Eritrea is well aware of the aims behind these sinister provocations by the Government of Yemen. UN إن حكومة اريتريا على دراية تامة باﻷغراض الكامنة وراء هذه الاستفزازات الشريرة التي تقوم بها حكومة اليمن.
    States parties should ensure that all Government bodies and organs are fully aware of the principles of equality and nondiscrimination on the basis of sex and gender and that adequate training and awareness-raising programmes are set up and carried out in this respect. UN وينبغي للدول الأطراف كفالة أن تكون جميع الهيئات والأجهزة الحكومية على دراية تامة بمبادئ المساواة وعدم التمييز على أساس جنسي أو جنساني، وأن يُعد ويُنفذ في هذا الخصوص ما يكفي من برامج التدريب والتوعية.
    We are well aware of the particular circumstances of this high ranking and of the fact that it is calculated with the use of rather distorted gross national product statistics. UN ونحن على دراية تامة بالظروف الخاصة بهذه المرتبة المتقدمة وإنها تحسب باﻷحرى باستخدام إحصائيات الناتج القومي اﻹجمالي المحرفة.
    The European Community is fully aware of the challenges facing this Organization, and it stands ready to play its part in meeting them. UN والمجتمع الأوروبي على دراية تامة بالتحديات التي تواجه هذه المنظمة، وهو على استعداد للقيام بدوره لمجابهتها.
    84. The members of the Investments Committee pointed out that the Committee was fully aware of the opportunities in emerging markets. UN 84 - وأشار أعضاء لجنة الاستثمارات إلى أن اللجنة على دراية تامة بالفرص السانحة في الأسواق الناشئة.
    ・Clearly define Sexual Harassment in the Workplace, create a policy that does not permit Sexual Harassment in the Workplace and make all workers, including the managers and supervisors, fully aware of the policy. UN :: تحديد المضايقات الجنسية في مكان العمل بصورة واضحة، ووضع سياسة لا تسمح بالمضايقات الجنسية في مكان العمل وجعل جميع العمال، بمن فيهم المديرون والمشرفون، على دراية تامة بهذه السياسة.
    Each Member State should appoint a representative who is fully acquainted with the issues pertaining to the implementation of the Convention in his or her own country. UN 23- ينبغي لكل دولة طرف أن تعيّن ممثلاً يكون على دراية تامة بالمسائل المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية في بلده.
    Yes, I'm quite familiar with the absentee father excuses. Open Subtitles أجل ، أنا على دراية تامة بالأب الغائب الأعذار
    The Security Council, the guarantor of international peace and security, is well aware of this, and during the period under review devoted a great deal of time and energy to limiting these dangers. UN ومجلس اﻷمن، وهو الكفيل بالسلم واﻷمن الدوليين، على دراية تامة بذلك، وقد خصــص وقتا طويلا وجهدا ضخما للحد من هذه اﻷخطار.
    Staff is well aware of particular national circumstances and problems and committed to finding solutions. UN فالموظفون على دراية تامة بالظروف الوطنية الخاصة والمشاكل الملتزم بإيجاد الحلول لها.
    The Pacific region is well aware of the constant challenges and opportunities, which it faces with regard to issues relating to the management of its ocean resources. UN إن منطقة المحيط الهادئ على دراية تامة بالتحديات والفرص التي تجابهها دوما بشأن المسائل المتصلة بإدارة مواردها المحيطة به.
    Recent efforts to collaborate regionally so that importing and exporting countries are fully aware of such traffic have substantially addressed the issue. UN وقد أدت الجهود التي بُذلت مؤخراً للتعاون إقليمياً حتى تكون البلدان المستوردة والبلدان المصدرة على دراية تامة بهذا الاتجار غير المشروع، إلى حل هذه المسألة إلى حد بعيد.
    Although Africans are fully aware of their primary responsibility here, the efforts of their leaders at all levels need to be supported and coordinated within a framework of genuine partnership among national and regional communities and the international community. UN وعلى الرغم من أن الأفارقة على دراية تامة بمسؤوليتهم الأساسية هنا، فمن الضروري دعم جهود قادتهم وتنسيقها على جميع المستويات في إطار من الشراكة الحقيقية بين المجتمعات القومية والإقليمية والدولية.
    But we are fully aware that greater efforts are needed to ensure that the goals of the Universal Declaration of Human Rights are realized for every individual in our country. UN ولكننا على دراية تامة بأن الحاجة إلى بـذل جهود أكبر ما زالـت قائمـة لكفالة تحقيق أهداف الإعلان العالمي لحقوق الإنسان لكل فرد في بلدنا.
    We are well aware that staff work in many high risk areas of the world and we deeply regret the continued loss of life among our colleagues. UN ونحن على دراية تامة بأن الموظفين يعملون في مناطق كثيرة شديدة الخطورة في أرجاء العالم، ونعرب عن أسفنا الشديد إزاء استمرار الوفيات فيما بين زملاءنا.
    Every State Member of the United Nations is fully aware of those obligations. UN وكل دولة عضو في الأمم المتحدة على دراية تامة بهذه الالتزامات.
    While it was fully aware of the budgetary constraints, it was inconceivable that the abandonment of the Caribbean could form part of the solution to the current financial difficulties or the wider battle against the world drug problem. UN وفي حين أن الوفد على دراية تامة بالقيود على الميزانية، فإنه لا يتصور أن يشكل التخلي عن منطقة الكاريبي جزءاً من الحل للصعوبات المالية الحالية، أو من المعركة الأوسع ضد مشكلة المخدرات العالمية.
    At the same time, however, we are also fully aware of the complexity of international intervention and the risk of inappropriate intervention. UN غير أننا، في الوقت نفسه، على دراية تامة بمدى تعقد التدخل الدولي وأخطار التدخل غير الملائم.
    Each Member State should appoint a representative who is fully acquainted with the issues pertaining to the implementation of the Convention in his or her own country. UN 261- كما ينبغي لكل دولة طرف أن تعيّن ممثلاً يكون على دراية تامة بالمسائل المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية في بلده.
    -Emperor, your father himself-- -I'm well aware of my father's feelings. Open Subtitles سمو الامبراطور , أبوك أنا على دراية تامة بمشاعر أبي
    You seem quite familiar with interrogation methods. Open Subtitles يبدو أنك على دراية تامة بأساليب الاستجواب.
    As she had served as Minister for Women's Affairs, she was quite knowledgeable about the situation of women and women's rights. UN وقالت إنه بالنظر إلى اضطلاعها بمنصب وزيرة شؤون المرأة فإنها على دراية تامة بوضع النساء وحقوقهن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد