ويكيبيديا

    "على ذلك من آثار" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • impacts
        
    • effects on
        
    • effects of a
        
    • of the budgetary implications
        
    • consequences that
        
    • of the implications
        
    • the implications this
        
    • spillover
        
    • repercussions
        
    • the consequences
        
    • its implications
        
    • its detrimental implications
        
    Sanctions have recently been stepped up, with serious impacts on the Syrian people. UN وجرت مؤخرا زيادة هذه الجزاءات، بما يترتب على ذلك من آثار شديدة على السوريين.
    Health-care centres were found to suffer from insufficient staffing, with impacts on the quality and timeliness of health care. UN والمراكز الطبية ليس بها عدد كاف من الموظفين، مع ما يترتب على ذلك من آثار على نوعية الرعاية الصحية المقدمة وعلى مدى سرعة تقديمها.
    The financial crises in the developed nations threatened to lead to another recession, with adverse impacts on the rest of the world, and especially on smaller economies. UN والأزمات المالية التي تجتاح البلدان المتقدمة النمو تهدد بنشوء حالة كساد أخرى، مع ما يترتب على ذلك من آثار ضارة على بقية أنحاء العالم، ولا سيما على الاقتصادات الصغيرة.
    We also recognize the concerns about its effects on prices. UN ونسلم أيضا بالشواغل المتصلة بما يترتب على ذلك من آثار على الأسعار.
    Aware that the serious problem of the foreign debt burden remains one of the most critical factors adversely affecting economic, social, scientific and technical development and living standards in many developing countries, with serious effects of a social nature, UN وإذ تعي أن المشكلة الخطيرة المتمثلة في عبء الديون الخارجية لا تزال تشكل أحد أهم العوامل الحاسمة التي تؤثر تأثيراً سلبياً على التنمية الاقتصادية والاجتماعية والعلمية والتقنية، وكذلك على مستويات المعيشة في العديد من البلدان النامية، مع ما يترتب على ذلك من آثار خطيرة ذات طابع اجتماعي،
    (a) A more complete definition of the functions and composition of the secretariat, and of the budgetary implications; UN (أ) إعطاء تعريف أكثر دقة لوظائف الأمانة وتكوينها، وما يترتب على ذلك من آثار في الميزانية؛
    Hunger also impairs children's ability to learn, with consequences that are felt long after childhood is over. UN ويؤثر الجوع أيضاً على قدرة الأطفال على التعلم مع ما يترتب على ذلك من آثار تظل محسوسة حتى بعد اجتياز مرحلة الطفولة.
    When operating in relation to the lands, territories and resources of indigenous peoples, they should pay special attention to risks of adverse impacts on the rights of indigenous peoples, with a view to prevent or mitigate such risks and effectively address adverse impacts that do occur. UN وينبغي لها عند القيام بعمليات لها صلة بأراضي وأقاليم وموارد الشعوب الأصلية أن تولي عناية خاصة لما قد يترتب على ذلك من آثار ضارة بحقوق الشعوب الأصلية لمنع هذه المخاطر أو التخفيف من حدتها والتصدي بالفعل للآثار الضارة التي تحدث في الواقع.
    Such traditional fuels, in addition to constraining development, create indoor air pollution, with serious impacts on human health. UN وتُولﱢد أشكال الوقود التقليدية هذه تلوثا في أجواء المنازل مع ما يترتب على ذلك من آثار خطيرة على صحة البشر فضلا عن القيود التي تفرضها على التنمية.
    Strategies for local and indoor air pollution should be developed, bearing in mind their serious impacts on human health. UN وينبغي وضع استراتيجيات فيما يتعلق بتلوث الهواء محليا وداخل المباني، مع مراعاة ما يترتب على ذلك من آثار خطيرة بالنسبة لصحة الناس.
    Moreover, globalization has also magnified gaps between rich and poor, within and between countries and regions, with consequent social and political impacts and tensions, for example, related to migration. UN وعلاوة على ذلك، فقد وسعت العولمة من الفجوات بين الأغنياء والفقراء، داخل البلدان والمناطق وفيما بينها، مع ما يترتب على ذلك من آثار اجتماعية وسياسية وتوترات مرتبطة بالهجرة على سبيل المثال.
    47. Globalization has involved massive increases in extractive exports, with significant environmental impacts. UN 47 - واقتضت العولمة زيادات ضخمة في الصادرات الاستخراجية، بما يترتب على ذلك من آثار بيئية.
    Promoting understanding of impacts of, and vulnerability to, climate change, current and future climate variability and extreme events, and the implications for sustainable development; UN `4` التشجيع على فهم آثار تغير المناخ والقابلية للتأثر به والتغيرات المناخية الحالية والمقبلة والظروف البالغة الشدة المقترنة بالمناخ، وما يترتب على ذلك من آثار على التنمية المستدامة؛
    We also recognize the concerns about its effects on prices. UN ونسلم أيضا بالشواغل المتصلة بما يترتب على ذلك من آثار على الأسعار.
    The effects on indigenous peoples in the area and their traditional land use were completely ignored in the project. UN وقد أغفل المشروع تماماً ما يترتب على ذلك من آثار على الشعوب الأصلية في المنطقة وعلى استغلال أراضيها التقليدية.
    that the serious problem of the foreign debt burden remains one of the most critical factors adversely affecting economic, social, scientific and technical development and living standards in many developing countries, with serious effects of a social nature, UN وإذ تعي أن المشكلة الخطيرة المتمثلة في عبء الديون الخارجية لا تزال تشكل أحد أهم العوامل الحاسمة التي تؤثر تأثيراً سلبياً على التنمية الاقتصادية والاجتماعية والعلمية والتقنية، وكذلك على مستويات المعيشة في العديد من البلدان النامية، مع ما يترتب على ذلك من آثار خطيرة ذات طابع اجتماعي،
    It looked forward, however, to the further report on host country agreements and to the report on the United Nations system staff medical coverage, in view of the budgetary implications and the growing problem of unfunded after-service health-care liabilities raised by the Board of Auditors. UN غير أنها تتطلع إلى الحصول على التقرير الإضافي عن اتفاقات البلد المضيف، والتقرير عن التأمين الصحي للموظفين بمنظومة الأمم المتحدة، نظرا لما يترتب على ذلك من آثار في الميزانية وتفاقم استحقاقات العناية الصحية لنهاية الخدمة التي أثارها مجلس مراجعي الحسابات.
    space as spacecraft, with all the legal consequences that follow therefrom, or does either air UN ومركبات فضائية أثناء وجودها في الفضاء الخارجي، بكل ما يترتب على ذلك من آثار قانونية،
    Changes in the mandate of an ongoing mission should be based on a thorough and timely reassessment by the Security Council, including military advice, of the implications on the ground. UN وينبغي أن تستند التغييرات الطارئة على ولاية بعثة قائمة إلى إعادة تقييم شاملة وفي حينها يجريها مجلس الأمن بما في ذلك المشورة العسكرية، لما يترتب على ذلك من آثار على أرض الواقع.
    40. The Committee is concerned that only 47 per cent of births are supervised by qualified health care workers, and is alarmed at the implications this may have for increased likelihood of sickness and disability arising from preventable problems occurring during delivery. UN ٠٤ - ويساور اللجنة القلق في أن ٤٧ في المائة فحسب من الولادات تشرف عليها عاملات مؤهلات في مجال الرعاية الصحية، كما يثير جزعها ما يمكن أن يترتب على ذلك من آثار من حيث ازدياد احتمالات اﻹصابــة بالمرض والعجز نتيجـة المشاكـل التي تحـدث في أثناء الوضع، وهي مشاكل يمكن منع حدوثها.
    Innovative incentives, including schemes for potential investors in home countries, should be designed so as to attract a greater volume of FDI, with significant spillover effects in the domestic economy. UN وينبغي تصميم حوافز ابتكارية، تشمل وضع خطط للمستثمرين المحتملين في بلدانهم الأمّ، وذلك بهدف الزيادة في حجم الاستثمار الأجنبي المباشر مع ما يترتب على ذلك من آثار غير مباشرة في الاقتصاد المحلي.
    In the absence of information, the basic problem is exacerbated, with serious repercussions for human life and health and the environment. UN وتتفاقم المشكلة الأصلية لعدم توافر هذه المعلومات مع ما يترتب على ذلك من آثار خطيرة في حياة الأشخاص وصحتهم وفي البيئة.
    In addition, if the original trustee is replaced, the substitution would constitute a change of grantor identifier with the consequences indicated in recommendation 61 of the Secured Transactions Guide. UN كما أن من شأن استبدال أمين الصندوق الأصلي أن يشكل تغييرا في محدد هوية المانح مع ما يترتب على ذلك من آثار واردة في التوصية 61 من دليل المعاملات المضمونة.
    Redesign of the system of administration of justice and its implications for the Office of the Ombudsman UN سابعا - إعادة تصميم نظام إقامة العدل وما يترتب على ذلك من آثار بالنسبة لمكتب أمين المظالم
    Bearing in mind that the passage of time further compounds the difficulties on the ground, as Israel, the occupying Power, continues to refuse to comply with international law vis-à-vis its construction of the above-mentioned wall, with all its detrimental implications and consequences, UN وإذ تدرك أن مرور الوقت يفاقم الصعوبات في الميدان في الوقت الذي تستمر فيه إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، في رفضها الامتثال للقانون الدولي فيما يتعلق بتشييدها للجدار المذكور أعلاه وما يترتب على ذلك من آثار ونتائج وخيمة،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد