The impact on specific activities is reviewed in the different sections below. | UN | ويُستعرض في مختلف اﻷجزاء الواردة أدناه ما ترتب على ذلك من أثر بالنسبة ﻷنشطة معينة. |
The report highlights the marked deceleration in the growth of international trade, and its negative impact on developing countries. | UN | ويبرز التقرير التباطؤ الملحوظ في نمو التجارة الدولية وما يترتب على ذلك من أثر سلبي على البلدان النامية. |
It highlights the marked deceleration in the growth of international trade, and its negative impact on developing countries. | UN | ويبرز كذلك التباطؤ الملحوظ في نمو التجارة الدولية وما يترتب على ذلك من أثر سلبي على البلدان النامية. |
The Board expressed its concern as to the impact that this may have on the capacity of the Board to fulfil its mandate. | UN | وأعرب المجلس عن قلقه إزاء ما قد يترتب على ذلك من أثر على قدرة المجلس على الاضطلاع بولايته. |
In several emerging economies, policymakers have expressed concerns over the shifts in competitiveness associated with the recent swings in exchange rates and the resulting negative impact on local export sectors. | UN | وأعرب صانعو السياسات في عدة اقتصادات ناشئة عن شواغل إزاء التحولات في القدرة التنافسية المرتبطة بالتقلبات الأخيرة في أسعار الصرف، وما يترتب على ذلك من أثر سلبي على قطاعات التصدير المحلية. |
Expressing concern about the severe classroom shortage in the Gaza Strip and the consequent negative impact on the right to education of refugee children as a result of the inability of the Agency to construct new schools owing to Israel's ongoing restrictions impeding the entry of necessary construction materials into the Gaza Strip, | UN | وإذ تعرب عن القلق إزاء النقص الحاد في قاعات الدراسة في قطاع غزة وما يترتب على ذلك من أثر سلبي في ممارسة الأطفال اللاجئين حقهم في التعلم نتيجة عدم قدرة الوكالة على تشييد مدارس جديدة بسبب استمرار إسرائيل في فرض القيود مما يعيق دخول مواد البناء اللازمة إلى قطاع غزة، |
Finally, States and the UNESCO secretariat are urged to tackle, as a matter of priority, the pivotal debate on the focus of UNESCO, as this has an impact on many other managerial aspects. | UN | وأخيراً، تحث الوحدة الدول الأعضاء وأمانة اليونسكو على أن تشرع، على سبيل الأولوية، في المناقشة المحورية المتعلقة بمجال تركيز اليونسكو لما سيترتب على ذلك من أثر على العديد من الجوانب الإدارية الأخرى. |
Considering the urgent need to prevent further worsening of the situation and in order to avoid the spread of conflict with the consequential negative impact on the country and the subregion, | UN | ونظرا للحاجة العاجلة إلى منع تفاقم الحالة، وسعيا إلى تفادي انتشار النزاع وما يترتب على ذلك من أثر سلبي على البلد والمنطقة دون الإقليمية، |
Restricted opening times and the inconvenient location of some gates severely curtail the time available for farming, with a consequent negative impact on rural livelihoods. | UN | ويترتب على تقيد مواعيد فتح البوابات التي يقع بعضها في أماكن مستعصية تقليص شديد في الوقت المتاح للزراعة، مع ما يترتب على ذلك من أثر سلبي على سبل العيش الريفية. |
Expressing concern that civilians, particularly women and children, account for the vast majority of those adversely affected by armed conflict, including as refugees and internally displaced persons, and increasingly are targeted by combatants and armed elements, and recognizing the consequent impact this has on durable peace and reconciliation, | UN | وإذ تعرب عن القلق لأن المدنيين، ولا سيما النساء والأطفال، يشكلون الأغلبية الساحقة للمتضررين من الصراع المسلح، وخاصة بوصفهم لاجئين أو مشردين داخليا، ولأنهم يتخذون بصورة متزايدة، هدفا للمقاتلين والعناصر المسلحة، وإذ تسلّم بما يترتب على ذلك من أثر على السلام الدائم والمصالحة، |
Expressing concern that civilians, particularly women and children, account for the vast majority of those adversely affected by armed conflict, including as refugees and internally displaced persons, and increasingly are targeted by combatants and armed elements, and recognizing the consequent impact this has on durable peace and reconciliation, | UN | وإذ تعرب عن القلق لأن المدنيين، وبخاصة النساء والأطفال، يشكلون الغالبية العظمى للمتضررين من الصراع المسلح، ولا سيما بوصفهم لاجئين ومشردين داخليا وكونهم مستهدفين بصورة متزايدة من قبل المقاتلين والعناصر المسلحة، وإذ تسلم بما يترتب على ذلك من أثر على السلام الدائم والمصالحة، |
Committee members had also raised concerns over the broadening of the definition of terrorism and the impact it had on civil and human rights in practice. | UN | ولقد أعرب أعضاء اللجنة أيضاً عن مساور قلق إزاء توسيع نطاق تعريف الإرهاب وما يترتب على ذلك من أثر على الحقوق المدنية في الممارسة العملية. |
UNV management should encourage wider use of the online application system and closely monitor its impact on the office workload. | UN | يجب على إدارة متطوعي الأمم المتحدة أن تشجع على توسيع نطاق استخدام نظام تقديم الطلبات بواسطة الحاسوب وأن ترصد عن كثب ما يترتب على ذلك من أثر في عبء العمل المكتبي. |
However transport suppliers in most developing countries and countries in transition have been unable to improve their efficiency and bear the consequent adverse impact on trading opportunities open to them. | UN | غير أن موردي خدمات النقل في معظم البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية ما برحوا غير قادرين على تحسين كفاءتهم وهم يتحملون ما يترتب على ذلك من أثر سلبي على الفرص التجارية المتاحة لهم. |
Prison overcrowding may hinder compliance with such standards, with a resulting negative impact on prisoners, their families, prison systems and the community as a whole. | UN | وقد يعوق اكتظاظ السجون الامتثال لتلك المعايير، مع ما يترتب على ذلك من أثر سلبي على السجناء وأُسرهم ونظم السجون والمجتمع بأسره. |
Expressing concern about the severe classroom shortage in the Gaza Strip and the consequent negative impact on the right to education of refugee children as a result of the inability of the Agency to construct new schools owing to Israel's ongoing restrictions impeding the entry of necessary construction materials into the Gaza Strip, | UN | وإذ تعرب عن القلق إزاء النقص الحاد في قاعات الدراسة في قطاع غزة وما يترتب على ذلك من أثر سلبي في ممارسة الأطفال اللاجئين حقهم في التعلم نتيجة عدم قدرة الوكالة على تشييد مدارس جديدة بسبب استمرار إسرائيل في فرض القيود مما يعيق دخول مواد البناء اللازمة إلى قطاع غزة، |
71. However, corruption would not be the only source of the " shadow budget " enabling President Lukashenka's regime to control Belarus with the already described impact on the country's human rights situation. | UN | 71- وليس الفساد هو المصدر الوحيد لتمويل " الميزانية الخفية " التي تسمح لنظام الرئيس لوكاشينكو بالسيطرة على بيلاروس، وما يترتب على ذلك من أثر سبق شرحه على حالة حقوق الإنسان في البلد. |
Such problems often interrupt or reduce supplies of fuel, in particular oil and natural gas, and result in major financial losses and higher prices for energy supplies, with a negative impact on the development of the world economy. | UN | وتلك المشاكل كثيرا ما تعطل أو تخفض إمدادات الوقود، ولا سيما النفط والغاز الطبيعي، مما يؤدي إلى خسائر مالية كبيرة وأسعار أعلى لإمدادات الطاقة، مع ما يترتب على ذلك من أثر سلبي على تنمية الاقتصاد العالمي. |
" Expressing concern that civilians, particularly women and children, account for the vast majority of those adversely affected by armed conflict, including as refugees and internally displaced persons, and increasingly are targeted by combatants and armed elements, and recognizing the consequent impact this has on durable peace and reconciliation, | UN | " وإذ تعرب عن القلق لأن المدنيين، ولا سيما النساء والأطفال، يشكلون الأغلبية الساحقة للمتضررين من الصراع المسلح، وخاصة بوصفهم لاجئين أو مشردين داخليا، ولأنهم يتخذون بصورة متزايدة، هدفا للمقاتلين والعناصر المسلحة، وإذ تسلم بما يترتب على ذلك من أثر على السلام الدائم والمصالحة، |