The High Court used the provision in Section 50 by analogy, to illuminate the effect of Section 37. | UN | واعتمدت المحكمة العليا على الحكم الوارد في المادة 50 على سبيل القياس لإيضاح أثر المادة 37. |
However, extension by analogy could be applied to the responsibility of international organizations only under similar circumstances. | UN | على أنه أضاف أن التوسع على سبيل القياس لا يمكن أن يستخدم بالنسبة لمسؤولية المنظمات الدولية إلا إذا تماثلت الظروف. |
The existing rules on State responsibility may well be applied by analogy when a State does not aid or assist another State but an international organization to commit an internationally wrongful act. | UN | فالقواعد القائمة المتعلقة بمسؤولية الدول يمكن بالفعل تطبيقها على سبيل القياس عندما لا تقدم دولة العون والمساعدة لدولة أخرى، بل تقدمهما إلى منظمة دولية لارتكاب فعل غير مشروع دوليا. |
The rules on the powers of the various organs to conclude agreements or otherwise bind the organization could not be applied by analogy to cases involving the assumption of responsibility for the conduct of third parties. | UN | ولا يمكن أن تطبق على سبيل القياس القواعد المتعلقة بصلاحيات مختلف الأجهزة لإبرام الاتفاقات أو بخلاف ذلك إلزام المنظمة على الحالات التي تنطوي على قرينة المسؤولية عن تصرف أطراف ثالثة. |
The relevance of exceptional circumstances in World Bank operations is confirmed by certain clauses in the General Conditions, which are incorporated in World Bank financial agreements and to which reference can be made here by way of analogy. | UN | وقد ثبتت أهمية الظروف الاستثنائية في عمليات البنك الدولي بفعل أحكام معينة في ' الشروط العامة`، المدرجة في اتفاقات البنك الدولي المالية التي يُشار إليها في هذا المقام على سبيل القياس. |
Subject to that caveat, the Netherlands was inclined to believe that at first glance the rules of interpretation and the rules for termination of a unilateral act might be derived from the Vienna Convention and applied by analogy. | UN | وقال إن هولندا، مع هذا التحفظ، تميل إلى الاعتقاد بأن قواعد تفسير الفعل الانفرادي وقواعد إنهائه يمكن، للوهلة الأولى، اشتقاقها من اتفاقية فيينا وتطبيقها على سبيل القياس. |
It is not clear yet how this rule will be interpreted, but inference can be made by analogy from the famous High Court of Justice decision in the Alice Miller case. | UN | وليس من الواضح اﻵن كيف ستفسر هذه القاعدة ولكن يمكن الاستدلال على سبيل القياس من قرار محكمة العدل العليا الشهير في قضية أليس ميلر. |
Subsequently, the President sent letters to the representatives of Member States in which he stressed the importance of the provisions relating to the transfer of suspects and accused and called upon States not to apply to such transfer, by analogy, existing legislation or bilateral conventions governing extradition. | UN | وتبعا لذلك أرسل رئيس المحكمة رسائل إلى ممثلي الدول اﻷعضاء شدد فيها على أهمية اﻷحكام المتصلة بنقل المشتبه فيهم والمتهمين ودعا الدول إلى الامتناع على سبيل القياس عن تطبيق عمليات النقل تلك فيما يتصل بالتشريعات أو الاتفاقيات الثنائية القائمة التي تحكم تسليم المجرمين. |
With regard to the question of when conduct of an organ of an international organization placed at the disposal of a State was attributable to the latter, articles 6, 8, 9 and 11 of the articles on State responsibility could be applied by analogy. | UN | أما السؤال المتعلق بمتى يعتبر مسلك هيئة تابعة لمنظمة دولية وضعت تحت تصرف إحدى الدول منسوبا إلى الدولة، يمكن تطبيق المواد 6 و 8 و 9 و 11 المتعلقة بمسؤولية الدولة، على سبيل القياس. |
3. Alternatively, in the absence of such rules, it is likely that national and international courts that are confronted with claims against international organizations and their members would seek inspiration from the State responsibility articles, and would use those articles by analogy. | UN | 3 - ففي غياب مثل هذه القواعد، من المحتمل أن تعمد المحاكم الوطنية والدولية عند نظرها في دعاوى ضد منظمات دولية وأعضائها إلى استلهام المواد المتعلقة بمسؤولية الدول ثم تستخدمها على سبيل القياس. |
Some panellists pointed out that national legislation in some countries addressed the removal of installations and that regulations relating to offshore oil and gas installations could be applied by analogy to marine renewable energy facilities. | UN | وأشار بعض أعضاء أفرقة المناقشة إلى أن التشريعات الوطنية في بعض البلدان تتناول مسألة إزالة المنشآت وأنه يمكن تطبيق الأنظمة المتعلقة بالمنشآت البحرية لاستخراج النفط والغاز على سبيل القياس على مرافق الطاقة المتجددة البحرية. |
In instances in which the State has not previously attempted to legally control or regulate space activities, the State may wish to consider other States' space legislation or, by analogy, other national laws, as a guide to drafting. | UN | وأما في الأحوال التي لم تشرع فيها الدولة سابقاً في فرض رقابة قانونية أو لوائح تنظيمية على الأنشطة الفضائية، فقد ترغب الدولة في النظر في التشريعات الخاصة بالفضاء الصادرة في دول أخرى، أو على سبيل القياس في قوانين وطنية أخرى، لكي تتخذها دليلاً إرشادياً في صياغة أنظمتها وقوانينها. |
The author maintains that complaints relating to death need to be determined expeditiously, otherwise failure to do so effectively may determine the merits of a communication; she refers by analogy to the Committee's jurisprudence in child custody cases. | UN | وتقول صاحبة البلاغ إن الشكاوى التي تتعلق بالوفاة تستلزم البت فيها على وجه السرعة، وإلا فإن عدم القيام بذلك فعلياً يمكن أن يقر الأسس الموضوعية لبلاغ ما؛ وتشير على سبيل القياس إلى سوابق اللجنة في قضايا حضانة الأطفال(). |
The author maintains that complaints relating to death need to be determined expeditiously, otherwise failure to do so effectively may determine the merits of a communication; she refers by analogy to the Committee's jurisprudence in child custody cases. | UN | وتقول صاحبة البلاغ إن الشكاوى التي تتعلق بالوفاة تستلزم البت فيها على وجه السرعة، وإلا فإن عدم القيام بذلك فعلياً يمكن أن يقر الأسس الموضوعية لبلاغ ما؛ وتشير على سبيل القياس إلى سوابق اللجنة في قضايا حضانة الأطفال(). |
(7) The strong wording employed in this guideline does not exclude the possibility that a reservation to a particular treaty as well as the reactions to it may come to play a certain role in the interpretation of other treaties by analogy or by means of a contrario reasoning. | UN | 7) والصيغة الجازمة التي اختيرت لهذا المبدأ التوجيهي لا تستبعد أن يكون للتحفظ على معاهدة معينة، ولردود الفعل عليه، دور معين بصورة غير مباشرة في تفسير معاهدات أخرى على سبيل القياس أو على أساس مفهوم المخالفة. |
In instances in which the State has not previously attempted to legally control or regulate space activities, the State might wish to consider other States' space legislation or, by analogy, other national laws, as a guide to drafting. | UN | وأما في الأحوال التي لم تشرع فيها الدولة سابقاً إلى فرص المراقبة القانونية أو التنظيم الرقابي على الأنشطة الفضائية، فقد ترغب الدولة في النظر بعين الاعتبار إلى التشريعات الخاصة بالفضاء الصادرة في دول أخرى، أو على سبيل القياس إلى قوانين وطنية أخرى، لكي تتخذها دليلاً إرشادياً في صياغة أنظمتها وقوانينها. |
However, one may apply by analogy the conditions that are set out for countermeasures taken by a State against another State in articles 49 to 54 on the responsibility of States for internationally wrongful acts. | UN | غير أنه من الممكن على سبيل القياس الأخذ بالشروط المنصوص عليها في المواد من 49 إلى 54 المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دولياً فيما يتعلق بالتدابير المضادة التي تتخذها إحدى الدول ضد دولة أخرى(). |
(7) The strong wording employed in this guideline does not exclude the possibility that a reservation to a particular treaty as well as the reactions to it may come to play a certain role in the interpretation of other treaties by analogy or by means of a contrario reasoning. | UN | 7) والصيغة الجازمة التي اختيرت لهذا المبدأ التوجيهي لا تستبعد أن يجري اللجوء بصورة غير مباشرة إلى التحفظ على معاهدة معينة، وإلى ردود الفعل عليه، لأداء دور معين في تفسير معاهدات أخرى على سبيل القياس أو على أساس مفهوم المخالفة. |
In its application, the foreign representative cited provisions of United States law outside of Chapter 15 and references by way of analogy to cases under Chapter 11. | UN | واستشهد الممثل الأجنبي في طلبه بأحكام قوانين الولايات المتحدة خارج دائرة الفصل 15 وأشار على سبيل القياس إلى قضايا رفعت بمقتضى الفصل 11.() |
The standards of the exclusionary rule should therefore be interpreted in good faith and applied by way of analogy to the collection, sharing and receiving of information tainted by torture, including information obtained by other ill-treatment, even if not used in " proceedings " as narrowly defined. | UN | 74- وبالتالي، ينبغي تفسير معايير قاعدة الاستثناء بحسن نية وتطبيقها على سبيل القياس على جمع المعلومات المشوبة بالتعذيب وتبادلها وتلقيها، بما في ذلك المعلومات المنتزعة باستخدام ضروب أخرى من سوء المعاملة، حتى إن لم تستخدم في " الإجراءات " بتعريفها الضيق. |
(e) Interpret the standards outlined by the exclusionary rule in light of the objective of the rule to prevent and discourage torture and other ill-treatment and apply it by way of analogy to the collection, sharing and receiving of information obtained by torture or other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment, even if not used in " proceedings " as narrowly defined; | UN | (ﻫ) تفسير المعايير التي حددتها قاعدة الاستثناء في ضوء هدف هذه القاعدة المتمثل في منع أفعال التعذيب وغيره من ضروب سوء المعاملة والثني عنها، وتطبيق هذه القاعدة على سبيل القياس على جمع المعلومات المنتزعة باستخدام التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، حتى إن لم تستخدم في " الإجراءات " بتعريفها الضيق؛ |