ويكيبيديا

    "على ضرورة التوصل" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • the need for a
        
    • on the need
        
    • the need for an
        
    • the necessity of a
        
    • the need to achieve
        
    At the same time, the need for a solution to the situation inside Somalia was emphasized. UN وفي الوقت نفسه تم التأكيد على ضرورة التوصل إلى حل للحالة السائدة في الصومال.
    Not least, there was agreement on the need for a political solution to the conflict and that the OSCE could be helpful in promoting a dialogue to that end. UN وبالتأكيد، كان هناك اتفاق على ضرورة التوصل إلى حل سياسي للصراع، وعلى إمكانية أن تُساعد منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في النهوض بحوار تحقيقا لهذا الغرض.
    He emphasized the need for a peaceful resolution to the crisis, noting that recourse to force could set back the political process and adversely affect the humanitarian situation in and around the city. UN وأكد على ضرورة التوصل إلى حل سلمي للأزمة، مشيرا إلى أن اللجوء إلى استعمال القوة يمكن أن يؤدي إلى انتكاس العملية السياسية ويؤثر سلبا على الحالة الإنسانية داخل المدينة وحولها.
    On the Syrian Arab Republic, all members reiterated the need for a political solution. UN وفيما يتعلق بالجمهورية العربية السورية كرر جميع الأعضاء التأكيد على ضرورة التوصل إلى حل سياسي.
    I also note recent statements from the leaders in Belgrade, stressing the need for a comprehensive, lasting settlement on Kosovo, while ruling out the possibility of its division along ethnic lines. UN وأشير أيضا إلى التصريحات التي صدرت مؤخرا عن القادة في بلغراد، وأشدد على ضرورة التوصل إلى تسوية شاملة ودائمة بشأن كوسوفو، مع استبعاد احتمال تقسيمه على أسس عرقية.
    They underlined the need for a political resolution of the crisis and urged all parties to engage in the peace negotiations in Libreville under the auspices of the Economic Community of Central African States. UN وشددوا على ضرورة التوصل إلى حل سياسي للأزمة، وحثوا جميع الأطراف على الاشتراك في مفاوضات السلام في ليبرفيل تحت رعاية الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا.
    49. In their remarks, most Security Council members stressed the need for a mutually acceptable political solution to the conflict. UN ٤٩ - وشدد معظم أعضاء مجلس الأمن في ملاحظاتهم على ضرورة التوصل إلى حل سياسي للنزاع يكون مقبولا بشكل متبادل.
    The Co-Chairs of the Standing Committee on Mine Clearance, Mine Risk Education and Mine Action Technologies should promote the need for a high degree of clarity in the implementation of Article 5. UN وينبغي لرئيسي اللجنة الدائمة المعنية بإزالة الألغام، والتوعية بمخاطرها والتكنولوجيات المتعلقة بالعمل على إزالتها التشجيع على ضرورة التوصل إلى درجة كبيرة من الوضوح في تنفيذ المادة 5.
    Many delegations favoured recommendations that resembled policy decisions, while others preferred that they should take the form of principles, but there was consensus on the need for a good product. UN ويفضل العديد من الوفود صوغ توصيات تشابه القرارات السياساتية، بينما تحبذ وفود أخرى أن تتخذ التوصيات شكل مبادىء، بيد أن اﻵراء متفقة على ضرورة التوصل الى ناتج جيد.
    We reaffirm the principles of sustainable development and underscore the need for a global consensus on the key values and principles that will promote sustainable, fair and equitable economic development. UN ونحن نؤكد من جديد على مبادئ التنمية المستدامة ونشدد على ضرورة التوصل إلى توافق عالمي في الآراء بشأن القيم والمبادئ الرئيسية التي من شأنها أن تعزز التنمية الاقتصادية المستدامة العادلة والمنصفة.
    We reaffirm the principles of sustainable development and underscore the need for a global consensus on the key values and principles that will promote sustainable, fair and equitable economic development. UN ونحن نؤكد من جديد على مبادئ التنمية المستدامة ونشدد على ضرورة التوصل إلى توافق عالمي في الآراء بشأن القيم والمبادئ الرئيسية التي من شأنها أن تعزز التنمية الاقتصادية المستدامة العادلة والمنصفة.
    We reaffirm the principles of sustainable development and underscore the need for a global consensus on the key values and principles that will promote sustainable, fair and equitable economic development. UN ونحن نؤكد من جديد على مبادئ التنمية المستدامة ونشدد على ضرورة التوصل إلى توافق عالمي في الآراء بشأن القيم والمبادئ الرئيسية التي من شأنها أن تعزز التنمية الاقتصادية المستدامة العادلة والمنصفة.
    Council members stressed the need for a negotiated settlement to the conflict and deplored the threat posed to humanitarian workers by criminal activities. UN وشدد أعضاء المجلس على ضرورة التوصل إلى تسوية تفاوضية للنزاع وأعربوا عن أسفهم للتهديد الذي تشكّله الأنشطة الإجرامية بالنسبة للعاملين في المجال الإنساني.
    The question of cooperation with the Government of the Sudan and all other parties to the conflict in Darfur was also raised, as well as the need for a comprehensive settlement to the conflict. UN وأُثيرت أيضا قضية التعاون مع حكومة السودان وجميع أطراف النزاع الأخرى في دارفور، علاوة على ضرورة التوصل إلى تسوية شاملة للنزاع.
    We reaffirm the principles of sustainable development and underscore the need for a global consensus on the key values and principles that will promote sustainable, fair and equitable economic development. UN ونحن نؤكد من جديد على مبادئ التنمية المستدامة ونشدد على ضرورة التوصل إلى توافق عالمي في الآراء بشأن القيم والمبادئ الرئيسية التي من شأنها أن تعزز التنمية الاقتصادية المستدامة العادلة والمنصفة.
    32. The General Assembly, in its resolution 54/151 of 17 December 1999 and earlier resolutions, stressed the need for a better and more precise legal definition of mercenaries that would make for more efficient prevention and punishment of mercenary activities. UN 32 - شددت الجمعية العامة في قرارها 54/151 المؤرخ 17 كانون الأول/ديسمبر 1999 وفي قرارات سابقة على ضرورة التوصل إلى تعريف أوضح وأكثر دقة للمرتزقة، مما يزيد من فعالية منع أنشطة المرتزقة والمعاقبة عليها.
    110. The prevalence of intra-State warfare and multifaceted crises in the present period has added new urgency to the need for a better understanding of their root causes. UN ١١٠ - إن شيوع حالة الحرب في داخل الدول واﻷزمات المتعددة الجوانب في الفترة الحالية قد أضفى إلحاحا جديدا على ضرورة التوصل إلى تفهم أفضل ﻷسبابها اﻷساسية.
    Nigeria respects the viewpoints of those Member States that insist on the need for consensus before such a decision is taken. UN تحترم نيجيريا آراء الدول الأعضاء التي تلح على ضرورة التوصل إلى حل توافقي قبل اتخاذ قرار من هذا القبيل.
    We stress the need for an outcome that ensures the democratization of decision-making within the Council. UN ونحن نؤكد على ضرورة التوصل إلى نتيجة تضمن إضفاء الديمقراطية على اتخاذ القرارات داخل المجلس.
    The European Union stresses the necessity of a peaceful settlement of the question of Palestine. UN يشدد الاتحاد الأوروبي على ضرورة التوصل إلى تسوية سلمية لقضية فلسطين.
    I have the honour to respond to your letter of 11 April 2001, in which you emphasized the need to achieve linguistic balance in the published outputs of the Organization. UN يشرفني أن أرد على رسالتكم المؤرخة 11 نيسان/أبريل 2001، التي شددتم فيها على ضرورة التوصل إلى توازن في استخدام اللغات في المواد المنشورة للمنظمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد